ITU generally supports the concept of common premises because of the inherent benefits from such a scheme. |
МСЭ в целом поддерживает концепцию общих помещений, поскольку осуществление такого плана сулит явные выгоды. |
General Assembly resolution 47/199 will be submitted to the Administrative Council, ITU's governing body, in May 1994. |
Резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи будет представлена на рассмотрение Административного совета - руководящего органа МСЭ - в мае 1994 года. |
ITU assured the auditors that ways were being sought to correct those shortcomings. |
МСЭ заверил ревизоров в том, что изыскиваются пути исправления этих недостатков. |
Similar questions had arisen during the Consultative Group meetings of ITU held in late 1992 and early 1993. |
Аналогичные вопросы были подняты также в ходе проходивших в конце 1992 года и в начале 1993 года совещаний Консультативной группы МСЭ. |
The issue had come before the Commission at the request of the Director-General of WIPO and the ITU Consultative Group. |
Этот вопрос был представлен на рассмотрение Комиссии по просьбе Генерального директора ВОИС и Консультативной группы МСЭ. |
Any such text should also refer to the guidelines established by ITU through the Radio Regulations. |
В любой такой текст необходимо также включить ссылку на руководящие принципы, разработанные МСЭ на основе Регламента радиосвязи. |
Cooperation with ITU should therefore continue. |
Поэтому следует поддерживать сотрудничество с МСЭ. |
Following on from the Symposium, the Africa Networking Initiative was formed in partnership with ITU, UNESCO and other organizations. |
По результатам Симпозиума совместно с МСЭ, ЮНЕСКО и другими организациями была разработана инициатива по созданию компьютерных сетей в Африке. |
The International Telecommunication Union (ITU) has long offered assistance to developing countries for improving their maritime radiocommunication facilities. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) уже давно оказывает помощь развивающимся странам в деле расширения имеющихся у них морских средств радиосвязи. |
ITU is in the process of establishing an early warning system to take advantage of differing time zones. |
В настоящее время МСЭ занимается разработкой системы раннего предупреждения, которая позволила бы воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с существованием различных часовых поясов. |
Cooperation with ITU has allowed a better understanding of the relationship between telecommunications, trade and development. |
Благодаря сотрудничеству с МСЭ удалось улучшить понимание взаимосвязей между телекоммуникациями, торговлей и развитием. |
The representative of ITU noted that the ICSC questionnaire referred to in paragraph 178 above was rather general. |
Представитель МСЭ отметил, что вопросник КМГС, о котором говорилось в пункте 178 выше, носит весьма общий характер. |
ITU had not therefore had sufficient time to complete its review of the standards. |
В этой связи МСЭ не имел достаточно времени, чтобы завершить обзор этих стандартов. |
The representative of the International Telecommunication Union (ITU) indicated that the exercise posed a problem of principle for his organization. |
Представитель Международного союза электросвязи (МСЭ) указал, что данное мероприятие для его организации представляет принципиальную проблему. |
Fiscal status of ITU officials living in France |
Покушение на налоговый иммунитет служащих МСЭ, проживающих во Франции |
With respect to article 106, a multi-unit class system on the lines of that used in ITU or UPU would be appropriate. |
Относительно статьи 6 подходящей будет множественная система классов по аналогии с принципами, используемыми в МСЭ и ВПС. |
IMO also cooperates with ITU in developing maritime radiocommunication services, including the Global Maritime Distress and Safety System. |
ИМО сотрудничает также с МСЭ в развитии служб морской радиосвязи, включая Глобальную систему оповещения о бедствиях и обеспечения безопасности на море. |
Advice and clarifications on this matter have been received from the International Telecommunication Union (ITU). |
Консультации и разъяснения на этот счет были получены от Международного союза электросвязи (МСЭ). |
Some delegations also expressed the view that the work should complement the activities of ITU. |
Некоторые делегации высказали также мнение о том, что такая работа должна дополнять деятельность МСЭ. |
In that connection, the view was expressed that the Committee and its Legal Subcommittee should strengthen their cooperation with ITU. |
В связи с этим было высказано мнение о том, что Комитету и его Юридическому подкомитету следует расширять сотрудничество с МСЭ. |
That delegation believed that the observer for ITU should continue to be invited to future sessions of the Legal Subcommittee. |
Высказавшая это мнение делегация считает, что следует продолжать приглашать наблюдателя от МСЭ на будущие сессии Юридического подкомитета. |
ITU is preparing for the world radiocommunication conferences (WRCs) in 1997 and 1999. |
В настоящее время МСЭ готовится к проведению всемирных конференций радиосвязи (ВКР) в 1997 и 1999 годах. |
WRC-97 will also prepare the agenda of WRC-99 for approval by the ITU Council. |
В ходе ВКР-97 будет также разработана повестка дня ВКР-99 для утверждения Советом МСЭ. |
The review is being coordinated by the Radiocommunication Bureau of ITU. |
Проведение такого обзора в настоящее время координируется Бюро по радиосвязи МСЭ. |
That would lock developing countries into an inferior information infrastructure, which would be inconsistent with the ITU mandate for global information development. |
В этом случае развивающиеся страны окажутся замкнутыми в рамках неполноценной информационной инфраструктуры, что не согласуется с мандатом МСЭ в отношении глобального информационного развития. |