| ITU generally supports the concept of common premises because of the inherent benefits from such a scheme. | МСЭ в целом поддерживает концепцию общих помещений, поскольку осуществление такого плана сулит явные выгоды. |
| General Assembly resolution 47/199 will be submitted to the Administrative Council, ITU's governing body, in May 1994. | Резолюция 47/199 Генеральной Ассамблеи будет представлена на рассмотрение Административного совета - руководящего органа МСЭ - в мае 1994 года. |
| ITU assured the auditors that ways were being sought to correct those shortcomings. | МСЭ заверил ревизоров в том, что изыскиваются пути исправления этих недостатков. |
| Similar questions had arisen during the Consultative Group meetings of ITU held in late 1992 and early 1993. | Аналогичные вопросы были подняты также в ходе проходивших в конце 1992 года и в начале 1993 года совещаний Консультативной группы МСЭ. |
| The issue had come before the Commission at the request of the Director-General of WIPO and the ITU Consultative Group. | Этот вопрос был представлен на рассмотрение Комиссии по просьбе Генерального директора ВОИС и Консультативной группы МСЭ. |
| Any such text should also refer to the guidelines established by ITU through the Radio Regulations. | В любой такой текст необходимо также включить ссылку на руководящие принципы, разработанные МСЭ на основе Регламента радиосвязи. |
| Cooperation with ITU should therefore continue. | Поэтому следует поддерживать сотрудничество с МСЭ. |
| Following on from the Symposium, the Africa Networking Initiative was formed in partnership with ITU, UNESCO and other organizations. | По результатам Симпозиума совместно с МСЭ, ЮНЕСКО и другими организациями была разработана инициатива по созданию компьютерных сетей в Африке. |
| The International Telecommunication Union (ITU) has long offered assistance to developing countries for improving their maritime radiocommunication facilities. | Международный союз электросвязи (МСЭ) уже давно оказывает помощь развивающимся странам в деле расширения имеющихся у них морских средств радиосвязи. |
| ITU is in the process of establishing an early warning system to take advantage of differing time zones. | В настоящее время МСЭ занимается разработкой системы раннего предупреждения, которая позволила бы воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с существованием различных часовых поясов. |
| Cooperation with ITU has allowed a better understanding of the relationship between telecommunications, trade and development. | Благодаря сотрудничеству с МСЭ удалось улучшить понимание взаимосвязей между телекоммуникациями, торговлей и развитием. |
| The representative of ITU noted that the ICSC questionnaire referred to in paragraph 178 above was rather general. | Представитель МСЭ отметил, что вопросник КМГС, о котором говорилось в пункте 178 выше, носит весьма общий характер. |
| ITU had not therefore had sufficient time to complete its review of the standards. | В этой связи МСЭ не имел достаточно времени, чтобы завершить обзор этих стандартов. |
| The representative of the International Telecommunication Union (ITU) indicated that the exercise posed a problem of principle for his organization. | Представитель Международного союза электросвязи (МСЭ) указал, что данное мероприятие для его организации представляет принципиальную проблему. |
| Fiscal status of ITU officials living in France | Покушение на налоговый иммунитет служащих МСЭ, проживающих во Франции |
| With respect to article 106, a multi-unit class system on the lines of that used in ITU or UPU would be appropriate. | Относительно статьи 6 подходящей будет множественная система классов по аналогии с принципами, используемыми в МСЭ и ВПС. |
| IMO also cooperates with ITU in developing maritime radiocommunication services, including the Global Maritime Distress and Safety System. | ИМО сотрудничает также с МСЭ в развитии служб морской радиосвязи, включая Глобальную систему оповещения о бедствиях и обеспечения безопасности на море. |
| Advice and clarifications on this matter have been received from the International Telecommunication Union (ITU). | Консультации и разъяснения на этот счет были получены от Международного союза электросвязи (МСЭ). |
| Some delegations also expressed the view that the work should complement the activities of ITU. | Некоторые делегации высказали также мнение о том, что такая работа должна дополнять деятельность МСЭ. |
| In that connection, the view was expressed that the Committee and its Legal Subcommittee should strengthen their cooperation with ITU. | В связи с этим было высказано мнение о том, что Комитету и его Юридическому подкомитету следует расширять сотрудничество с МСЭ. |
| That delegation believed that the observer for ITU should continue to be invited to future sessions of the Legal Subcommittee. | Высказавшая это мнение делегация считает, что следует продолжать приглашать наблюдателя от МСЭ на будущие сессии Юридического подкомитета. |
| ITU is preparing for the world radiocommunication conferences (WRCs) in 1997 and 1999. | В настоящее время МСЭ готовится к проведению всемирных конференций радиосвязи (ВКР) в 1997 и 1999 годах. |
| WRC-97 will also prepare the agenda of WRC-99 for approval by the ITU Council. | В ходе ВКР-97 будет также разработана повестка дня ВКР-99 для утверждения Советом МСЭ. |
| The review is being coordinated by the Radiocommunication Bureau of ITU. | Проведение такого обзора в настоящее время координируется Бюро по радиосвязи МСЭ. |
| That would lock developing countries into an inferior information infrastructure, which would be inconsistent with the ITU mandate for global information development. | В этом случае развивающиеся страны окажутся замкнутыми в рамках неполноценной информационной инфраструктуры, что не согласуется с мандатом МСЭ в отношении глобального информационного развития. |