| The representative of ITU explained that its sector members paid significant sums of money for participation and that the ITU secretariat was taking care of the arrangements. | Представитель МСЭ пояснил, что субъекты сектора электросвязи платят немалые деньги в целях обеспечения участия и что секретариат МСЭ принимает для этого надлежащие организационные меры. |
| Organizations that have not yet done so should further integrate development cooperation concerns within their regular programme functions, backed by constitutional amendments, if necessary, as done by ITU in 1989. | Всем организациям, которые еще не сделали этого, следует продолжать включать вопросы сотрудничества в области развития в регулярные программы деятельности, в том числе, при необходимости, путем внесения поправок в уставные документы, как это было сделано МСЭ в 1989 году. |
| (b) All the specialized agencies should take advantage of the United Nations telecommunication network pursuant to resolution 50 of the ITU Plenipotentiary Conference of 1989. | Ь) всем специализированным учреждениям следует использовать преимущества системы связи Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 50 Полномочной конференции МСЭ, состоявшейся в 1989 году. |
| ITU and the Foundation launched a campaign entitled "Telecentre Women: Digital Literacy" in 2011, which aimed to include at least 1 million disadvantaged women in developing countries in the global digital revolution. | МСЭ и Фонд в 2011 году начали проводить кампанию «Телецентр: женщины и цифровая грамотность», цель которой - помочь по крайней мере 1 миллиону женщин из неблагополучных слоев населения в развивающихся странах включиться в глобальную цифровую революцию. |
| Under the ITU Radio Regulations, frequency assignments of satellite networks can be filed on behalf of a group of Administrations; one of those Administrations acts as the notifying Administration in the interests of the whole group. | Согласно Регламенту радиосвязи МСЭ выделенные для спутниковых сетей частоты могут регистрироваться от имени группы администраций; одна из администраций действует в качестве уведомляющей администрации в интересах всей группы. |
| Loading and unloading of cargo into or from an ITU. | Погрузка груза в ИТЕ или его выгрузка из нее. |
| C GAUGE: Total height wagon + ITU 4.65 m above the rail and 1.45 m on either side of the track axle. | Общая высота вагона и ИТЕ составляет 4,65 м над уровнем рельсов и 1,45 м по обе стороны от оси колеи. |
| The Working Party took note of the information provided by the secretariat on the follow-up to the 2013 workshop on weights and dimensions of Intermodal Transport Units (ITU). | Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о последующей деятельности в контексте рабочего совещания 2013 года по вопросу о весе и размерах интермодальных транспортных единиц (ИТЕ). |
| Loading and unloading of a road vehicle, a wagon or an ITU on or off a ship on its own wheels or wheels attached to it for that purpose. | Погрузка или выгрузка автотранспортного средства, с вагона или ИТЕ на судно или с судна на их собственных колесах или колесах, которыми они оснащаются для этой цели. |
| Palletised load or prepacked unit with a footprint conforming to pallet dimensions and suitable for loading into an ITU. | Находящаяся на поддоне или предварительно упакованная грузовая единица, размеры которой по периметру соответствуют габаритам поддона и которая может быть помещена в ИТЕ. |
| Efforts by some international agencies to promote international cooperation in strengthening information security should be encouraged, namely the International Telecommunication Union (ITU). | Следует поощрять усилия ряда международных учреждений по расширению международного сотрудничества в деле повышения информационной безопасности, прежде всего это касается Международного союза электросвязи (МСЭ). |
| The International Telecommunication Union strategic plan for the period 1999-2003 emphasizes the principle of a competitive telecommunication environment - also the focus of ITU assistance to transitional economies. | В основу стратегического плана Международного союза электросвязи на период 1999-2003 годов положен принцип конкурентного развития электросвязи, который также является определяющим принципом в помощи, оказываемой МСЭ странам с переходной экономикой. |
| Subject for 2000: review of international application of the International Telecommunication Union (ITU) standards and recommendations of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee concerning the disposal of satellites in geosynchronous orbit at the end of their useful life. | Тема на 2000 год: обзор международного применения стандартов Международного союза электросвязи (МСЭ) и рекомендаций Межучрежденческого координационного комитета по космическому мусору относительно удаления спутников на геосинхронной орбите по окончании срока их эксплуатации. |
| The ITU Radiocommunication Sector (ITU-R) is one of the three sectors (divisions or units) of the International Telecommunication Union (ITU) and is responsible for radio communication. | Сектор радиокоммуникаций МСЭ, МСЭ-Р, ITU-R - одно из трёх подразделений Международного союза электросвязи (МСЭ) - Сектор радиосвязи - занимающееся разработкой международных стандартов телевизионного и радиовещания. |
| According to recent International Telecommunication Union (ITU) statistics, 70 per cent of the world population had no access to the Internet - nearer 80 per cent in developing countries and higher still in the case of broadband. | По последним статистическим данным Международного союза электросвязи (МСЭ), у 70 процентов населения планеты нет доступа к Интернету, эта цифра достигает почти 80 процентов в развивающихся странах, а соответствующий показатель для широкополосного Интернера еще выше. |
| The customer wants continuous access to data on the ITU, the transport vehicle, movements and interface. | Клиент неизменно стремится получить информацию как об ЕИП, так и о транспортном средстве либо же как о транспортировке груза, так и о пунктах сопряжения. |
| The baton is like the ITU in that it must be passed on carefully as it will be used for another race! | Эстафетная палочка, как и ЕИП, должна передаваться осторожно, так как она будет использоваться в других забегах! |
| However, like a relay race, the result depends on both the combination of runners and the linking of the efforts of each person carrying the baton, in this case the ITU. | Вместе с тем, подобно реальному эстафетному бегу, основное значение имеет как общий результат всех бегунов, так и сочетание усилий каждого, кто осуществляет передачу, в данном случае ЕИП. |
| Then there is intermodal transport, in which the goods are loaded into a container - call it the intermodal transport unit (ITU) - and it is this ITU which is transferred from one mode to another without any handling of the goods themselves. | Во-вторых, целесообразно остановиться на интермодальной концепции, охватывающей транспортировку, в рамках которой грузы помещаются в соответствующую емкость - назовем ее ЕИП (т.е. единицей интермодальной перевозки); именно эта ЕИП передается от одного вида транспорта другому без извлечения данного груза. |
| We invite all Member States and call on the ITU, with the effective support of the United Nations and its specialized agencies, to maintain and strengthen its commitment to the process, in accordance with relevant General Assembly resolutions. | Мы предлагаем всем государствам-членам и призываем Международный союз электросвязи сохранять и укреплять при эффективной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений свою приверженность этому процессу согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
| The International Telecommunication Union (ITU), for example, is experiencing major budgetary constraints in its gender mainstreaming efforts, which have had negative effects on progress. | Например, Международный союз электросвязи (МСЭ) сталкивается с крупными бюджетными проблемами в своих усилиях по учету гендерных аспектов, что оказывает отрицательное воздействие на достижение прогресса. |
| The International Telecommunication Union (ITU) remains committed to providing full support to African member States in implementing projects within the NEPAD framework to enable them to bridge the digital divide. | Международный союз электросвязи (МСЭ) как и прежде привержен делу оказания полной поддержки африканским странам-членам в реализации проектов в рамках НЕПАД, с тем чтобы устранить недостатки, связанные с «цифровой пропастью». |
| The International Telecommunications Union (ITU) launched its latest statistical report, The World in 2010: ICT facts and figures, in conjunction with the Day. | Международный союз электросвязи (МСЭ) представил свой последний статистический доклад «Мир в 2010 году: факты и цифры об ИКТ» в связи с проведением Дня. |
| Since November 1992, ITU has been actively involved in the implementation phase of the OIC Information Systems Network Project (OICIS-NET) in close cooperation with IDB. | С ноября 1992 года Международный союз электросвязи (МСЭ) активно участвует в осуществлении в тесном взаимодействии с ИБР проекта создания сети информационных систем ОИК (ОИСИС-НЕТ). |
| Dr Witney here will see you up to ITU. | Доктор Уитни проводит вас в отделение интенсивной терапии. |
| I know a short cut to ITU. | Я знаю короткий путь в отделение интенсивной терапии. |
| ITU have magicked me up a bed. | Отделение интенсивной терапии наколдовало мне койку. |
| If we'd known what we were dealing with she'd have been moved to ITU. | Если бы мы знали сразу, с чем имеем дело, ее бы тут же перевели в реанимацию. |
| So she had mild bronchitis, she had chemical pneumonitis, she was dramatising her symptoms, she should have been in ITU. | Итак, у нее был небольшой бронхит. химический пульмонит, она думала, что все серьезнее, ее нужно было сразу в реанимацию. |
| Memang perbedaan itu membawa manfaat yang baik,... contohnya hari ini saya makan malam dengan sajian lebaran,... moga2 besok ada lagi yang ngundang... Indeed the difference it brings good benefits, for example... today my dinner with Lebaran, moga2 tomorrow... nothing else invited... | Memang perbedaan itu membawa manfaat yang baik,... contohnya hari ini saya makan malam dengan sajian lebaran,... moga2 besok ada lagi yang ngundang... Действительно, разница она приносит хорошие преимущества, например... сегодня мой обед с Lebaran, moga2 завтра... ничего не предложил... |
| E0 (standardized as ITU G.) is the European equivalent of the North American DS0 for carrying a single voice call. | E0, стандартизированный как ITU G. это европейский эквивалент североамериканского DS0 для передачи одного телефонного звонка. |
| The inaugural broadcast took place on June 16, 2003, in Geneva, Switzerland, at the ITU's World Radio Conference. | Первый эфир состоялся 16 июня 2003 года в Женеве, на ежегодной Всемирной конференции радиосвязи, проводимой ITU. |
| The SDL-C has been designed mostly in 1999 to help to translate some ITU's stuff for embedded implementations. | SDL-C был разработан по большей части в 1999 году для трансляции некоторых материалов ITU для встраиваемых систем. |
| CyrLINC will seek to coordinate with other Language Consortiums and Groups, Multilingual Internet Names Consortium (MINC), International Telecommunication Union (ITU), World Intellectual Property Organization (WIPO) to resolve issues. | В решении поставленных задач Консорциум будет взаимодействовать с другими языковыми консорциумами и группами, Консорциумом Многоязычных имен Интернет (MINC), Международным Телекоммуникационным Союзом (ITU), Всемирной Организацией Интеллектуальной Собственности (WIPO). |