Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
Eratosthenes believed there was good and bad in every nation and criticized Aristotle for arguing that humanity was divided into Greeks and barbarians, and that the Greeks should keep themselves racially pure. Согласно Страбону, Эратосфен (в неназванном труде) считал, что в каждом народе есть хорошее и дурное и критиковал Аристотеля за то, что тот делил человечество на греков и варваров и настаивал на сохранении расовой чистоты греков.
Ever since humanity discovered various energy resources available in nature, it has been inventing devices, known as machines, that make life more comfortable by using energy resources. С тех пор, как человечество открыло различные источники энергии в природе, оно постоянно изобретало новые приспособления для её использования, известные как машины, чтобы сделать жизнь более удобной.
Today, a few countries have between them enough nuclear-weapons capability to destroy the world and to annihilate humanity - including themselves - several times over. Сегодня несколько стран в общей сложности обладают потенциалом ядерного оружия, достаточным для того, чтобы несколько раз уничтожить мир и стереть с лица земли человечество, в том числе и самих себя.
And so he painted this famous painting, "The Garden ofEarthly Delights," which some have interpreted as being humanitybefore the Fall, or being humanity without any Fall atall. Он написал знаменитое полотно «Сад земных наслаждений»,которое некоторые толковали как человечество до грехопадения, илиже человечество без грехопадения вообще.
This is a true testimony that Providence does not accept the enslavement of any is with good reason that humanity has been struggling for the past several hundred years to obtain a certain measure of freedom of the individual. И не случайно человечество воевало сотни последних лет, пока не достигло, в определенной степени, свободы личности.
Particular-that even before the perfection of the whole of humanity, this rule is implemented in a chosen few individuals in every generation. These are the ones who are endowed, in each generation, with certain degrees of revelation of His Godliness. "Частное" означает, что перед тем, как все человечество придет к совершенству, в каждом поколении существуют избранные, достигающие его первыми.
It is Thailand's fervent hope that, by then, we shall all have moved much closer, with ever stronger commitment and perseverance, to attaining our common objective of putting an end to the tragedy of HIV/AIDS that faces humanity. Таиланд искренне надеется, что к тому времени все мы приблизимся, движимые новой решимостью и настойчивостью, к достижению нашей общей цели, которая состоит в том, чтобы покончить с трагедией ВИЧ/СПИДа, затрагивающей все человечество.
that the message of monotheism was projected to humanity. человечество получило послание о монотеизме, то есть единобожии.
Had the $2.1 billion which had been allocated for peacekeeping activities worldwide in 2000 alone been invested in development projects, humanity would have gone a long way towards eradicating poverty. Если бы 2,1 млрд. долл. США, которые были выделены на деятельность по поддержанию мира на планете лишь в 2000 году, были инвестированы в проекты развития, человечество добилось бы значительного прогресса на пути к ликвидации нищеты.
Neither do they have the power to determine for all humanity that what they decide is the principal threat they confront, is also the principal threat that all humanity, including the rich and powerful, faces. Нет у них и власти, чтобы решать за все человечество, что именно угроза, стоящая перед ними, является самой серьезной для всех.
Remember, the one who came to save humanity, saying that it had perished - and that was two thousand years ago! Тот кто приходил спасать человечество 2000 лет назад, называл его пропащим.
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled. Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
And here begins 400 years of frustration, of unfulfilled dreams - the dreams of Galileo, Giordano Bruno, many others - which never led to the answer of those very basic questions which humanity has asked all the time. И здесь начинаются 400 лет разочарования, неосуществлённых мечт - мечты Галилео, Джордано Бруно, многих других, которые не приводили к ответу на те основополагающие вопросы которые человечество всё время задавало.
they indicated specific remedies for poverty and remedies for this... evil of labor which has tormented humanity as long as it has existed. Они указали специфические лекарства для сохранения собственности и зла труда, который мучает человечество испокон веков.
To get beyond this deadlock and safeguard humanity, it is high time to concert our efforts more specifically to stem this scourge and to be able to pass on to our youth a world full of hope. Чтобы выйти из этого тупика и защитить человечество, пришло время более целенаправленно сосредоточить наши усилия на том, чтобы искоренить это зло и передать нашей молодежи мир, полный надежд.
The very response of the international community to the challenge of apartheid confirmed this very point that we all understood - that so long as apartheid existed in South Africa, so long would the whole of humanity feel demeaned and degraded. Уже сама реакция международного сообщества на вызов апартеида подтвердила то, что все мы понимали: пока в Южной Африке существует апартеид, все человечество будет чувствовать себя униженным и опозоренным.
By placing the spirit and ideal of sportsmanship in the forefront, it paces humanity to strive for the better things of life, for peace, prosperity and progress. Выдвигая на передний план дух и идеалы порядочности, мужества и стойкости, они побуждают человечество стремиться к наивысшим ценностям в жизни - к миру, процветанию и прогрессу.
If we were to wipe out insects alone, just that group alone, on this planet - which we are trying hard to do - the rest of life and humanity with it would mostly disappear from the land. Если бы мы уничтожили насекомых, только один этот класс на нашей планете - чем мы и занимаемся без устали - другие формы жизни и человечество исчезнут с лица Земли вместе с ними.
In the face of what constitutes an attack upon all of humanity, as the Secretary-General has just said, in the face of an attack against the values and principles that unite us and which our Charter embodies, it is a time for unity and resolve. Настало время проявить сплоченность и решимость перед лицом того, что является нападением на все человечество, подрывом общих для всех нас ценностей и принципов, воплощенных в Уставе, как об этом заявил Генеральный секретарь.
Those are the foundations for a biocivilization that gives a central role to life, the Earth and humanity and whose citizens are the sons and daughters of joy and not of poverty. Все это - основы для биоцивилизации, в которой центральную роль играют жизнь, Земля и человечество, граждане которого являются сыновьями и дочерями радости, а не нужды.
Regarding the balance of progress and obstacles in the context of the last year of implementation towards achieving the Millennium Development Goals, progress has been made as humanity has never before achieved to benefit the entire planet and disadvantaged human beings. Что касается соотношения между достижениями и препятствиями на пути осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то человечество добилось небывалого прогресса в деле улучшения положения жителей всей планеты и неблагополучных категорий населения.
You know, Cameron Sinclair yesterday said, "How do I get everyone to collaborate on design globally to do housing for humanity?" And if you've seen Amy Smith, she talks about how you get students at MIT to work with communities in Haiti. Знаете, вчера Кэмерон Синклер сказал: «Как заставить всех работать вместе над дизайном по всему миру, чтобы обеспечить человечество жильём?» И если вы видели Эми Смит, она говорила о том, как привлечь студентов MIT работать с сообществами в Гаити.
Whether or not we have the courage to admit it, by attempting to harness the most powerful source of energy available to humanity, we have unleashed unknown risks and dangers that are as terrible as they are unseen. Вне зависимости от того, имеем ли мы мужество признать это или не имеем, человечество, пытаясь обуздать наиболее мощный доступный источник энергии, способствовало распространению угрозы неизвестного характера - ужасной настолько, насколько она невидима.
Most of the major human atrocities in history, whether or not committed during an armed conflict, started with trends, ideologies, sporadic actions or other form of triggering events which developed later into some of the worst crimes that humanity ever witnessed. Большинству злодеяний, совершенных людьми в истории, будь то во время вооруженных конфликтов или в мирное время, положили начало тенденции и идеологии, спорадические действия или иные события, сыгравшие роль спускового механизма, которые позднее вылились в тягчайшие преступления, которые когда-либо видело человечество.
Over the last 50 years, the challenges facing humanity have increased in complexity and diversity, and the threats facing us tend to interweave and compound each other in a manner never seen before. За последние 50 лет возросли сложность и многообразие тех проблем, с которыми сталкивается человечество, и те угрозы, с которыми мы сталкиваемся, имеют тенденцию к взаимному сочетанию и усложнению в невиданных доселе масштабах.