Humanity needs, more than ever, a strong and respected United Nations, the irreplaceable tool for shared sovereignty and responsibility. |
Как никогда ранее человечество нуждается в сильной и пользующейся уважением Организации Объединенных Наций - незаменимом инструменте для общего суверенитета и ответственности. |
Humanity must therefore celebrate its unity by collectively confronting the problems and challenges of the new millennium that, it is now accepted, do not recognize international boundaries. |
Поэтому человечество должно отметить свое единство путем коллективного решения проблем и задач нового тысячелетия, которое - согласно всеобщему признанию - не знает международных границ. |
Humanity is also on the wrong road, a dangerous road. |
Человечество тоже идёт не тем путём, опасным путём. |
Humanity will pay the price for communism until such a time as we learn to stand up to it with all political responsibility and decisiveness. |
Человечество будет продолжать расплачиваться за коммунизм до того времени, пока мы не научимся ему противостоять, используя всю политическую ответственность и решительность. |
Humanity itself could touch the fundamental truths of the universe! |
Человечество сможет прикоснуться к тайне строения вселенной! |
Local members of New Humanity provided humanitarian services and funding while members abroad collected large sums of money to support their efforts. |
Местные члены организации «Новое человечество» оказывали гуманитарную помощь и предоставляли финансовые средства, в то время как члены, находящиеся за границей, собрали крупные суммы денег в поддержку их усилий. |
Activities of New Humanity and New Families |
Мероприятия организаций "Новое человечество" и "Новая семья", |
Leaders of New Humanity and New Families also participated in the conference for the International Year of the Family in Malta. |
Руководители организаций "Новое человечество" и "Новая семья" также участвовали в конференции по проведению Международного года семьи на Мальте. |
New Humanity (General, 2005) |
Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
New Humanity represents the activities of four related organizations at the United Nations: New Humanity, New Families, Youth for a United World, and Young for Unity. |
Движение "Новое человечество" представляет в Организации Объединенных Наций деятельность четырех родственных организаций: "Новое человечество", "Новая семья", "Молодежь за объединенный мир" и "Молодежь за единение". |
Humanity as a whole is harmed and humiliated when an individual's basic rights to life and physical and moral integrity are violated. |
Когда попираются элементарные права человека на жизнь и физическую и моральную неприкосновенность, от этого страдает и чувствует себя униженным все человечество. |
Humanity is losing the battle against land-mines by a factor of 20 to 1! |
Человечество проигрывает сражение с минами в соотношении 20 к 1. |
Humanity must look past Obama and realize that presidents come and go, but the Shadow Government and their program of global enslavement continues. |
Человечество должно смотреть сквозь Обаму и понимать, что президенты приходят и уходят, а теневое правительство и их программа глобального порабощения остаются. |
Humanity could not accept the growing impoverishment of the majority at a time when scientific and technological advances gave hope for universal social well-being. |
Человечество не должно мириться с все большим обнищанием большинства людей на фоне научно-технического прогресса, порождающего надежды на достижение всеобщего социального благополучия. |
Humanity paid a high price for them to reach this conclusion and we should not repeat the past in regard to space. |
Человечество заплатило высокую цену, чтобы они пришли к такому заключению, и нам не следует повторять прошлого применительно к космосу. |
Humanity needs to recognize that it is time to serve the planet rather than using the planet to serve our economic goals. |
Человечество должно осознать, что для него настало время служить своей планете, а не использовать планету для обслуживания своих экономических целей. |
Humanity escaped unharmed from the risk of extinction in the Cold War period as much by luck as by design. |
Человечество уцелело в условиях риска полного уничтожения в период "холодной войны" не только благодаря расчету, но и по счастливой случайности. |
Humanity had paid too high a price during the Second World War to calmly watch the same evil raise its head again. |
Человечество заплатило слишком высокую цену в ходе Второй мировой войны, чтобы равнодушно созерцать, как эти же силы зла поднимают голову вновь. |
This is the story of our planet, Earth, of the day 1,000 years past when we came to share it with a race know as Humanity. |
Это история нашей планеты Земля, того самого дня 1000 лет назад, когда мы решили разделить ее с расой, известной как человечество. |
Humanity can be sheltered from the tragedy of massively destructive wars only through the full and complete elimination of nuclear, chemical and biological weapons under effective international control. |
Человечество может быть защищено от трагедии войн, несущих массовые разрушения, лишь посредством полной и окончательной ликвидации ядерного, химического и биологического оружия под эффективным международным контролем. |
Humanity faces an array of problems but, as the Secretary-General has pointed out, those problems are fundamentally but intricately connected. |
Человечество сталкивается с целым кругом проблем, однако, как подчеркнул Генеральный секретарь, эти проблемы являются по своей сути неразрывно взаимозависимыми. |
In May, 2001, New Humanity organized an economic conference in Genoa, Italy in anticipation of the G7+ summit that followed there in July. |
В мае 2001 года организация «Новое человечество» организовала проведение в Генуе, Италия, экономической конференции в преддверии Встречи на высшем уровне «большой семерки плюс», которая состоялась там в июле. |
A New Humanity economist from Holland presented the concept of an international currency transaction tax as a means of raising funds for the poor. |
От имени организации «Новое человечество» выступил экономист из Голландии, который изложил концепцию установления налога на международные валютные сделки в качестве механизма сбора средств для оказания помощи бедным слоям населения. |
One of New Humanity's principal efforts in the last eight years was entitled "Economy of communion in freedom". |
Одним из основных направлений деятельности организации «Новое человечество» в последние восемь лет было осуществление программы «Общая экономика в условиях свободы». |
Humanity was currently confronted with new manifestations of racism, xenophobia and intolerance, based on ideas of racial supremacy, domination and exclusion. |
Человечество в настоящее время сталкивается с новыми проявлениями расизма, ксенофобии и нетерпимости, в основе которых лежат идеи расового превосходства, доминирования и исключительности. |