| "To progress, humanity must learn from Gandhi." | Если человечество развивается, Ганди неизбежен. |
| They connect all humanity, regardless of identity politics, | Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. |
| I painted a whole picture of the animal kingdom, and humanity included, | Я детально описал животное царство, включая человечество. |
| Mark Pagel: How language transformed humanity | Марк Пейгл: Как язык изменил человечество |
| This speaks of two witnesses, brought together for a seven-year "period of tribulation" to defend humanity from the forces of hell. | Тут говорится о двух свидетелях, посланных на момент семилетнего "периода скорби", чтобы защитить человечество от сил ада. |
| Contributions to humanity aren't necessarily good. | Вклад в человечество не обязательно на благо должен быть |
| Well, I divide humanity into two groups: | Ну, я разделяю человечество на две группы: |
| Meanwhile, I guess it's up to Operation Bite Mark to save humanity. | Между тем, Я предполагаю, что это до операции укуса чтобы спасти человечество |
| At the United Nations Conference on Sustainable Development, Heads of State and Government renewed the commitment to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию главы государств и правительств подтвердили решимость в срочном порядке избавить человечество от нищеты и голода. |
| Global solutions were needed to solve humanity's problems, given their global nature. | Для глобальных проблем, с которыми сталкивается человечество, необходимы глобальные решения. |
| Enlightened humanity should make it possible for freedom and respect to prevail for all of us. Tehran combines long-range missiles with short-range minds. | Просвещенное человечество должно сделать возможным гарантирование свободы и уважения для всех нас. Тегеран сочетает обладание ракетами дальнего радиуса действия с недальновидной политикой. |
| From the beginning of time, humanity has longed for the day when justice, peace, equality and compassion would envelop the world. | С самого начала своего существования человечество жаждало наступления того дня, когда в мире воцарятся справедливость, мир, равенство и сострадание. |
| We, the Member States, must take collective and effective measures to maintain peace and security and to prevent or remove threats to humanity. | Мы, государства-члены, должны принять коллективные и эффективные меры с целью поддержания мира и безопасности и предотвращения или устранения угроз, с которыми сталкивается человечество. |
| Given the multiple challenges facing all of humanity, it was essential to adopt an international legal instrument on the peaceful uses of outer space. | С учетом многочисленных вызовов, с которыми сталкивается все человечество, важно принять международно-правовой инструмент по вопросам использования космического пространства в мирных целях. |
| The Commonwealth of Dominica is committed to the Millennium Development Goals and embraces the renewed pledge to save humanity from the scourge of war, disease, famine and poverty. | Содружество Доминики привержено достижению целей развития тысячелетия и вновь дает обещание спасти человечество от бедствий войны, болезней, голода и нищеты. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) created a metric of accountability for which humanity will hold us answerable. | Цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали мерилом, по которому человечество будет судить о наших действиях. |
| We the peoples of the United Nations - as the Charter so eloquently refers to humanity - deserve to be free from the scourge of self-destruction. | Мы, народы Объединенных Наций, как красноречиво названо человечество в Уставе, достойны того, чтобы быть свободными от бедствий самоуничтожения. |
| I believe that it is time for humanity to build the brightest future that we could possibly dream of. | Я считаю, что настало время для того, чтобы человечество построило блестяще будущее, о котором мы могли бы лишь мечтать. |
| The increased efforts of the United Nations to save humanity from the scourge of warfare are not always successful. | Напряженные усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы уберечь человечество от бедствий войны, не всегда увенчиваются успехом. |
| If we want to save humanity, we must save the planet Earth. | Если мы хотим спасти человечество, мы обязаны спасти Землю. |
| And, like the others, we were motivated by our own pragmatic interests and noble aspirations for all of humanity. | И, как и другие, мы руководствовались нашими собственными прагматическими интересами и благородными целями, к достижению которых стремилось все человечество. |
| We cannot allow the use of religious differences as an instrument of hatred and strife, and we have to save humanity from a global clash of religions and cultures. | Нельзя допустить использования религиозных различий в качестве инструмента разжигания ненависти и раздора, мы должны уберечь человечество от глобального конфликта религий и культур. |
| We should not forget that humanity pins its hopes for a better future on the United Nations as an indispensable Organization. | Мы не должны забывать, что человечество связывает свои надежды на построение светлого будущего именно с Организацией Объединенных Наций в качестве незаменимой организации для народов всего мира. |
| We must keep our spirits high and persevere in our struggle to spare humanity from the threat of illicit small arms and light weapons. | Мы должны сохранять бодрость духа и упорно продолжать свою борьбу за то, чтобы избавить человечество от угрозы незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We have in our hands the means of leading humanity into a deadlock or opening the door to a safer world for future generations. | Мы можем завести человечество в тупик или же открыть перед ним путь к обеспечению более безопасного мира для грядущих поколений. |