| Humanity has never been threatened and frightened as much by terrorism as over this last decade. | Никогда человечество не сталкивалось с такой угрозой и не испытывало такого страха, как в течение этого прошедшего десятилетия. |
| Humanity is not composed of multiple civilizations. | Человечество - это не набор многообразных цивилизаций. |
| Humanity must begin to resolve this water dilemma. | Человечество должно начать решать эту водяную дилемму. |
| Humanity will not sit idly by when people are flagrantly subjected to genocide for reason of ethnic bigotry or political expediency. | Человечество не должно быть сторонним наблюдателем, когда по причинам этнического фанатизма или политических целей люди открыто подвергаются геноциду. |
| Humanity, after all, is indivisible. | Ведь, в конечном итоге, человечество неделимо. |
| Humanity enters the new millennium with earnest hopes for a better and more prosperous life. | Человечество вступает в новое тысячелетие, питая искренние надежды на лучшую и более обеспеченную жизнь. |
| New Humanity representatives participated in the planning and implementation of the activities connected with the International Year of the Family. | Представители организации "Новое человечество" участвовали в планировании и осуществлении мероприятий, связанных с Международным годом семьи. |
| Humanity has now entered such an era. | Человечество сейчас вступило как раз в такую эпоху. |
| Humanity can no longer afford to disregard the close relationship between its actions and the environment. | Человечество больше не может позволять себе не обращать внимания на тесную связь между своими действиями и окружающей средой. |
| Humanity would be able to survive only with a more humane and equitable order in which social justice prevailed. | Человечество сможет выжить только в условиях более гуманного и справедливого порядка, при котором восторжествует социальная справедливость. |
| Humanity should relearn to live in harmony with nature. | Человечество должно вновь научиться жить в гармонии с природой. |
| Humanity could be saved only by an international order founded on socio-economic justice. | Только международный порядок, основанный на социально-экономической справедливости, может спасти человечество. |
| Between the two sessions of the Fifth Review Conference, the ICRC launched its initiative on Biotechnology, Weapons and Humanity. | В период между двумя сессиями пятой обзорной Конференции МККК выступил с инициативой "Биотехнология, оружие и человечество". |
| Humanity has taken a backseat to Evos ever since. | С тех пор человечество находится в тени эво. |
| Humanity stands at a crossroads of history. | «Человечество стоит на перекрестке истории. |
| Humanity deserves everything that's coming to it. | Человечество заслуживает всё, что с ним случится. |
| Humanity needs to make all possible efforts to halt the loss of biodiversity, which also impacts food and agriculture. | Человечество должно приложить все возможные усилия для прекращения процесса утраты биоразнообразия, который сказывается на производстве продовольствия и ведении сельского хозяйства. |
| Humanity cannot enjoy one in the absence of the other. | Человечество не может обеспечить развитие одного компонента в отсутствие какого-либо другого компонента. |
| Humanity today is healthier, better fed and more sheltered than our forefathers were. | Сегодня человечество имеет более крепкое здоровье, более полноценное питание и более надежное жилье, чем наши предки. |
| Humanity is confronted with the grave challenge of how to effectively respond to the spread of the deadly disease HIV/AIDS. | Человечество столкнулось с великим вызовом, заставившим его задуматься над тем, как наиболее эффективно отреагировать на распространение смертоносного заболевания - ВИЧ/СПИДа. |
| Humanity would also be safer in a world where nuclear deterrence was universally outlawed as a security doctrine for all States. | Кроме того, человечество оказалось бы в более безопасных условиях, если бы ядерное сдерживание как доктрина обеспечения безопасности была бы объявлена вне закона применительно ко всем государствам мира. |
| The Economic and Social Council reclassified New Humanity, an international NGO, from special to general consultative status in 2005. | Экономический и Социальный Совет изменил классификацию международной НПО "Новое человечество" и в 2005 году вместо специального консультативного статуса присвоил ей общий консультативный статус. |
| Humanity already consumed more than the world could produce in a sustainable manner, and therefore, making sustainable development a reality would require a new approach. | Человечество уже потребляет больше, чем можно произвести на устойчивой основе, поэтому воплощение концепции устойчивого развития в реальность потребует нового подхода. |
| Humanity in the balance, and that is your answer? | Человечество в равновесии, и это твой ответ? |
| Humanity today is facing ecological problems of unprecedented scale and destructive capacity that threaten the very existence of all living things on the planet. | В современном мире человечество сталкивается с беспрецедентными по масштабу и разрушительности экологическими проблемами, ставящими под угрозу само существование всего живого на планете. |