The two world wars in the first half of the twentieth century plunged mankind into unprecedented havoc. The cold war, which lasted for more than four decades in the latter half of this century, kept humanity under the dark shadow of the threat of war. |
Произошедшие в первой половине ХХ века две мировые войны ввергли мир в небывалый хаос. "Холодная война", продолжавшаяся более четырех десятилетий во второй половине этого века, держала человечество в тисках угрозы войны. |
Being aware that only when nations, peoples and individuals base their relations on solidarity ideals, humanity might be saved from wars, bridging the gap between the rich and the poor will be facilitated and respect for human rights and dignity enhanced, |
сознавая, что лишь при условии, когда нации, народы и отдельные лица будут основывать свои отношения на идеалах солидарности, можно спасти человечество от войн, способствовать сокращению разрыва между богатыми и бедными и содействовать уважению прав человека и человеческого достоинства, |
Central among them is the question, does the United Nations have a future as a strong and effective multilateral organization enjoying the confidence of the peoples of the world and capable of addressing the matters that are of concern to all humanity? |
Среди этих вопросов центральное место занимает вопрос, имеет ли будущее Организация Объединенных Наций как сильная многосторонняя организация, пользующаяся доверием народов мира и способная решить вопросы, волнующие все человечество? |
How is it possible that we, as humanity, have managed in less than 100 years to drive a natural resource to a point where we may in fact no longer have commercial fisheries? |
Как стало возможным, что мы, как человечество, умудрились менее чем за 100 лет довести природный ресурс до уровня, когда у нас на деле может не остаться коммерческих рыбных промыслов? |
The primary organs of the Organization, namely, the Security Council and the Economic and Social Council, must be entrusted with containing and checking the dangers that face humanity and that threaten its social and economic peace as well as its security. |
На главные органы Организации, а именно Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, необходимо возложить задачу по обеспечению сдерживания и ликвидации угроз, с которыми сталкивается человечество и которые угрожают его социально-экономическому положению и безопасности. |
The Johannesburg plan of implementation that we must discuss and negotiate must be a real plan of implementation, a credible and meaningful global plan of action for the realization of the goals that humanity has already set itself. |
Йоханнесбургский план выполнения решений, который нам предстоит обсудить и согласовать, должен стать реальным планом выполнения решений, заслуживающим доверия и значимым глобальным планом действий в интересах достижения тех целей, которые человечество уже определило для себя. |
The critical question is the following: Can international economic forces that are engineered by both State and private actors be unleashed on humanity in a manner that ignores international human rights law? |
Исключительно важное значение имеет ответ на следующий вопрос: "Можно ли обрушивать на человечество международные экономические силы, создаваемые государственными и частными субъектами, игнорируя нормы международного права прав человека?" |
The resolutions take a united stance on international terrorism and are conducive to respect for international laws and the purposes and principles that all humanity agreed to in the Charter of the United Nations. |
Эти резолюции определяют единую позицию по вопросу международного терроризма и направлены на обеспечение уважения норм международного права и целей и принципов, которые все человечество признало в Уставе Организации Объединенных Наций. |
But can humanity continue to flourish if the gap between rich and poor nations, between the affluent and the destitute within the same nation, grows inexorably? |
Однако может ли человечество и впредь процветать, если разрыв между богатыми и бедными странами, между состоятельными и обездоленными в одной и той же стране неумолимо увеличивается? |
China has always supported a total ban on nuclear weapons and their complete destruction so that humanity may be freed from the threat of nuclear war and so that a nuclear-weapon-free world may soon be built. |
Китай всегда поддерживал полное запрещение ядерного оружия и его полную ликвидацию, чтобы избавить человечество от угрозы ядерной войны и чтобы как можно скорее построить мир, свободный от ядерного оружия. |
Scientists should be truthful and subject the assumptions, methods, findings and goals of their work including possible impacts on humanity and on the environment, to open and critical discussion |
Ученые должны быть правдивыми и подчинять открытой и критической дискуссии допущения, методы, выводы и цели своей работы, включая возможное воздействие на человечество и на среду |
The global economic, financial and food crisis and the persistence of hunger, poverty and other challenges facing humanity today prompt us to rebuild our institutions and formulate our strategies to better respond to the challenges and crises facing the international community. |
Глобальные финансово-экономический и продовольственный кризисы и сохраняющиеся нищета, голод и другие проблемы, с которыми сегодня сталкивается человечество, побуждают нас к тому, чтобы возродить наши институты и разработать наши стратегии, с тем чтобы лучше реагировать на проблемы и кризисы, переживаемые международным сообществом. |
After having reviewed the challenges that face humanity, the conference issued a declaration to all governments, organizations and peoples irrespective of their religions and cultures, and calls on them to undertake the following: |
После проведения анализа проблем, с которыми сталкивается человечество, Конференция опубликовала обращение ко всем правительствам, организациям и народам независимо от их религии и культуры и призвала их осуществить следующее: |
What I learned from my own experience is that we must face our fears if we want to get the most out of our technology, and we must conquer those fears if we want to get the best out of our humanity. |
Я на собственном опыте убедился, что страхам надо смотреть в глаза, если мы хотим извлечь максимум из того, на что способны технологии, и что надо побеждать эти страхи, если мы хотим сохранить всё самое лучшее, на что способно человечество. |
In this spirit, while developing countries have a duty of support and involvement, the rich countries - which have the greatest responsibility not to betray humankind - have a duty of humanity and solidarity. |
В этом духе, хотя на развивающихся странах и лежит долг оказания поддержки и участия, на богатых странах, которые несут величайшую ответственность за то, чтобы не предать человечество, лежит долг проявления гуманности и солидарности. |
Realizing that through joint efforts humanity will be able to reach a better level of mutual understanding and cooperation, enabling a better human coexistence at the local and international levels; |
понимая, что при совместных усилиях человечество будет способно подняться на новый уровень взаимопонимания и сотрудничества, который позволит построить более гуманную систему человеческого общежития на местном и международном уровнях; |
We should be inspired by the obligation not only to respect but also to ensure respect for international law so that humanity can continue to regard the United Nations as the best guarantor of international peace and security. |
Это обязательство должно вдохновить нас не только на соблюдение, но и на обеспечение соблюдения международного права, с тем чтобы человечество могло по-прежнему считать Организацию Объединенных Наций наилучшим гарантом международного мира и безопасности. |
While it is true that humanity has not suffered a global war in the past 60 years, it is also true that peace in those last six decades has remained elusive. |
Хотя справедливо утверждение о том, что человечество не переживало мировой войны на протяжении последних 60 лет, также справедливо и то, что мир на протяжении этих шестидесяти лет оставался и остается недостижимым. |
You know, when they told me I'd be travelling to another galaxy, visiting strange new worlds, defending humanity against unimaginable alien threats, this just is not what I pictured! |
Знаете... Когда мне сказали, что я полечу в другую галактику, посещу странные новые миры, буду защищать человечество от невообразимой инопланетной угрозы, я все это совсем не так представлял. |
Bones, are you aware that in the last 20 years Dr. Adams has done more to revolutionise, to humanize prisons and the treatment of prisoners than all the rest of humanity had done in 40 centuries? |
Доктор, вы в курсе, что за последние 20 лет доктор Адамс сделал больше для улучшения условий содержания и лечения преступников, чем все человечество за 40 столетий? |
at its heart, the Rwandan story is the story of the failure of humanity to heed the call for help from an endangered people... |
«По своей сути, история Руанды - это история о том, как человечество не сумело услышать призыв о помощи попавшего в беду народа. |
Reaffirming that cultural, religious and ethnic differences within and between societies should be celebrated rather than merely tolerated, and that cultural diversity should be embraced and cherished as a treasure that enriches all societies, and humanity at large, |
вновь подтверждая, что с культурными, религиозными и этническими различиями внутри обществ и между обществами не просто необходимо мириться, а их следует всячески приветствовать, и что культурное многообразие необходимо поощрять и ценить как сокровище, которое обогащает все общества и человечество в целом, |
"Let justice prevail; let no people be wronged; let sufferings be eliminated; let discontent be addressed; let humanity rise as one nation to eliminate subjugation of the weak; and let there be peace." |
«Пусть восторжествует справедливость; справедливость в отношении всех и каждого; положим конец страданиям; давайте устраним причины неудовлетворенности; объединим все человечество в единую нацию, с тем чтобы покончить с угнетением слабых; и пусть восторжествует мир». |
Humanity is a thousand years more advanced. |
А "это" Человечество опережает "наше" на тысячи лет. |
About 4 million people participate in the activities of New Humanity. |
В деятельности организации "Новое человечество" участвует около 4 млн. человек. |