Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
It valued all initiatives aimed at the complete elimination of nuclear weapons, or measures which, in the interim, sought to protect humanity from the risks related to the existence of such weapons. Оно высоко ценит любые инициативы, направленные на полную ликвидацию ядерного оружия, равно как и меры, призванные, в качестве промежуточного шага, защитить человечество от угроз, связанных с существованием такого оружия.
The conferences on the humanitarian impact of the use of nuclear weapons had spelled out the horrors that would befall humanity in the event of the accidental or deliberate use of nuclear weapons. На конференциях по вопросам гуманитарных последствий применения ядерного оружия описывались те ужасы, которые обрушатся на человечество в случае случайного или преднамеренного применения ядерного оружия.
They have all been defeated, because humanity could not countenance oppression of one by another, because humanity has dared to affirm an injunction that we are all born equal with inherent rights and dignity. Все они были побеждены, поскольку человечество не могло смириться с угнетением человека человеком, поскольку человечество имело мужество утверждать, что все мы рождаемся равными с присущими нам правами и достоинством.
Because, despite its limitations and imperfections, it is testimony to a humanity that cares more, not less, for the suffering in its midst; and a humanity that will do more, and not less, to end it. Потому что, несмотря на ее ограничения и недостатки, она является свидетельством того, что человечество тревожится больше - а не меньше - о страданиях людей и что человечество будет делать больше - а не меньше - для того, чтобы положить им конец.
That is what has enabled humanity to formulate the common value of coexistence, which calls for freedom and equality among all human beings, regardless of their race, religion or culture, and for the establishment of justice and peace in the world. Именно благодаря этому человечество сумело сформулировать общий принцип сосуществования, который призывает к свободе и равенству всех людей, независимо от их расовой принадлежности, религии или культуры, в интересах установления справедливости и мира на земле.
Ms. Dali (Tunisia) said that today's world was paradoxical: never had humanity accumulated such wealth, both quantitatively and qualitatively, and yet never had such a large portion of humanity lived marginalized and deprived of the world's riches. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что в современном мире наблюдается парадокс: никогда раньше человечество не имело такого богатства - как в количественном, так и в качественном отношении - и никогда раньше столь большая часть человечества не была маргинализирована и лишена возможности пользоваться мировыми богатствами.
We at the Center for Africa Development and Progress believe that the theme must have been inspired by the recognition of what humanity has achieved with the help of science and technology and the potential of science and technology to propel humanity into uncharted developmental areas. Мы, сотрудники Центра по вопросам развития и прогресса в Африке, считает, что основанием для выбора этой темы стало признание того, что человечество достигло с помощью науки и технологии и потенциала науки и технологии в деле ускорения прогресса человечества в неизведанных областях развития.
There can therefore be no justification for any attempt to impose the will or values of a few over the rest of humanity or to enhance the perception of security of the privileged few at the expense of subjecting the rest of humanity to the nightmare of nuclear holocaust. Поэтому не может найти никакого оправдания любая попытка навязать волю или ценности немногих всему остальному человечеству или усилить представление о безопасности немногих привилегированных за счет того, чтобы подвергнуть все остальное человечество ужасам ядерного уничтожения.
It is a harsh reality that today over half of humanity lives in countries that possess nuclear weapons, and it is a harsher reality that humanity as a whole continues to live in insecurity as a result. Суровая реальность заключается в том, что сегодня более половины человечества живет в странах, обладающих ядерным оружием, а еще более жестокая реальность состоит в том, что в результате человечество в целом живет в обстановке отсутствия безопасности.
If we do not understand that capitalism is destroying humanity, then I am sure - and I hope that no one will be offended - that we will not solve the problems of life, the problems of the planet or the problems of humanity. Если мы не осознаем, что капитализм уничтожает человечество, то я уверен - и надеюсь, что это никого не обидит, - что нам не удастся решить проблемы жизни людей, проблемы планеты или проблемы человечества.
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха.
How do we move to a relational understanding of economy situated within society and nature: one humanity, one economy in one planet, with social justice at its heart? Каким образом мы приближаемся к формированию социального подхода к восприятию экономики, находящейся в рамках общества и природы: одно человечество и одна экономика на одной планете, в основе которой лежит принцип социальной справедливости?
Preventing disasters at nuclear power plants and similar such disasters that infest nature and humanity massively, by the mandatory use of natural energy resources such as running water, wind and groundwater предотвращение аварий на ядерных электростанциях и других аналогичных катастроф, которые оказывают широкое пагубное воздействие на природу и человечество, путем обязательного использования таких природных энергетических ресурсов, как проточная вода, ветер и грунтовые воды;
The issue is, more specifically, the one that the Ambassador from Switzerland has just raised, namely the de-legitimization of nuclear weapons as a fundamental step allowing us to truly put an end to that danger and rid humanity of those weapons. В более конкретном плане здесь встает вопрос, который только что затронул посол Швейцарии, а именно вопрос о делегитимизации ядерного оружия в качестве фундаментального этапа, который позволил бы нам реально покончить с этой опасностью и избавить человечество от этого оружия.
Our humble mission - to inspire humanity, to hold up a mirror and ask two questions - why and what if? Наша скромная миссия - вдохновлять человечество, отражать действительность и поднимать два вопроса: "Почему?" и "А что если?"
and the spaceship, our new Noah's Ark, tries to escape, while the rest of humanity seeks refuge on another planet. а космический корабль, наш Ноев Ковчег, пытается улететь, в то время, как остальное человечество ищет пристанища на другой планете.
I built the machine to save lives, but how could I be certain that it wouldn't one day determine that all of humanity was irrelevant? Я построил машину чтобы спасать жизни, но как я могу быть уверен что она однажды не определит что все человечество не имеет значения?
You must, if you accept what we've been chosen to do... to avert the Apocalypse so humanity can endure, so people can choose their own destinies, just as I must now choose mine. Вы должны, если вы принимаете то, что вам предначертано сделать... предотвратить Апокалипсис, чтобы человечество выжило, чтобы люди могли выбирать собственную судьбу, как я сейчас выбираю свою.
HIV/AIDS long ago ceased to be a problem bound to specific sectors, becoming a problem that affects all humanity and requires greater efforts from the international community, as well as accountability for the strategies and the results so far reached. ВИЧ/СПИД уже давно перестал быть проблемой, распространенной среди определенных кругов населения, и стал проблемой, которая затрагивает все человечество и требует огромных усилий международного сообщества, а также подотчетности за предпринимаемые стратегии и достигнутые до сих пор результаты.
Sadly, the development brought by globalization has so far touched only a fragment of the world's population, while the rest of humanity has experienced only its most negative impacts. К сожалению, развитие, ставшее следствием глобализации, до сих пор затронуло лишь малую часть населения мира, в то время как остальное человечество испытывает лишь его самые негативные последствия.
The United Nations remains the only forum for sincere multilateral efforts to attain the objective to which we all aspire: the elimination of weapons of mass destruction of all kinds, particularly nuclear weapons, so that humanity will never again be able to use such weapons. Организация Объединенных Наций остается единственным форумом, в котором возможны добросовестные многосторонние усилия, направленные на достижение цели, к которой все мы стремимся: это ликвидация всех видов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, с тем чтобы человечество никогда более не могло применять такое оружие.
That is why it is so important that we eliminate them everywhere they may be, thereby preventing their proliferation, so that humanity will never again suffer their devastating effects. Вот почему так важно уничтожить его везде, где оно имеется, предотвратив тем самым его распространение, с тем чтобы человечество никогда больше не страдало от разрушительных последствий его применения.
United Nations reform received decisive impetus at the September 2005 summit, thanks to the renewed commitment of heads of State or Government to increase the effectiveness of that principal instrument of multilateral cooperation, in order to meet the many challenges and threats that humanity is facing. Реформе Организации Объединенных Наций был придан решающий импульс на Саммите, состоявшемся в сентябре 2005 года, благодаря тому, что главы государств и правительств подтвердили свое обязательство повысить эффективность этого главного инструмента многостороннего сотрудничества, с тем чтобы устранить многочисленные проблемы и угрозы, с которыми сталкивается человечество.
"In the course of history, there comes a time when humanity is called to shift to a new level of consciousness, to reach a higher moral ground. A time when we have to shed our fear and give hope to each other". «По ходу истории наступает время, когда человечество должно перейти на новый уровень сознания, достичь более высоких нравственных сфер, - время, когда мы должны отбросить свой страх и подарить друг другу надежду».
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех.