Combating DLDD is about collaboratively securing one of the most fundamental common services humanity obtains from nature: the fertility of the land. |
Борьба с ОДЗЗ означает стремление общими усилиями добиться того, чтобы все человечество и впредь получало от природы одну из самых главных ее услуг: плодородие земли. |
How long would humanity continue to pass that problem on to succeeding generations? |
Как долго человечество будет продолжать передавать данную проблему последующим поколениям? |
The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. |
Мощный дух сотрудничества и желание всех участников добиться успеха укрепило и усилило глобальное стремление когда-нибудь освободить человечество от угрозы ядерного оружия. |
The conference would raise awareness that the planet and humanity need to have women involved at every level for there to be peace and sustainability in the world. |
Эта конференция будет способствовать повышению уровня осведомленности о том, что для обеспечения мира и стабильности во всем мире планета и человечество нуждаются в участии женщин в деятельности, которая проводится на всех уровнях. |
Space sustainability can be described as "using space in such a way that all humanity can continue to use it for socio-economic benefit and peaceful purposes". |
Космическая устойчивость может быть охарактеризована как "использование космоса таким образом, чтобы все человечество могло продолжать использовать его во имя социально-экономической выгоды и в мирных целях". |
The second objective of this alliance of Governments to save humanity is its most important responsibility: determining how to save Mother Earth. |
Вторая цель этого альянса правительств, призванного спасти человечество, - это его самая важная обязанность; он должен определить, как спасти нашу Землю. |
Angola believes in the importance of multilateralism as the best form of treatment and resolution of the multifaceted challenges that humanity faces today. |
Ангола убеждена в важности многостороннего подхода, который является наиболее оптимальной формой рассмотрения и преодоления много-аспектных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
We have participated actively in the preparatory work, based on the understanding that rarely has humanity faced a larger challenge that affects all countries and communities on the planet. |
Мы принимали активное участие в подготовительной работе на основе убежденности в том, что нечасто человечество сталкивается с более серьезной проблемой, чем та, которая затрагивает все страны и общины на планете. |
In that context, the global phenomenon of climate change is perhaps the most urgent and dramatic challenge currently facing humanity. |
В этой связи глобальное явление изменения климата, возможно, является наиболее неотложной и сложной проблемой, с которой в настоящее время сталкивается все человечество. |
But unfortunately, at the same time, humanity is forgetting that more than a billion men and women across the planet Earth suffer from hunger. |
Но в то же время, к сожалению, человечество забывает о том, что более 1 миллиарда человек на планете Земля страдают от голода. |
Like many developing countries, Kenya recognizes that the attainment of the Millennium Development Goals is an important vehicle for addressing the problems that continue to afflict humanity. |
Как и многие развивающиеся страны, Кения признает, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является важным механизмом решения проблем, с которыми по-прежнему сталкивается человечество. |
While humanity had long been aware of its impact on the environment, action had been lacking as the effects worsened each year. |
Хотя человечество уже давно осознало свое воздействие на окружающую среду, никакие меры не предпринимаются несмотря на ежегодное усиление негативных последствий. |
We are convinced that through a combined global effort, we will overcome one of the biggest challenges that humanity has ever faced. |
Мы убеждены в том, что с помощью совместных глобальных усилий мы решим одну из самых сложных задач, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
As the world grows smaller by the day, humanity, more than ever before, is sharing a common destiny. |
Поскольку с каждым днем мир становится все меньше, человечество, как никогда прежде, разделяет сейчас общую судьбу. |
If the tragic lessons of the War are ever quietly are consigned to the oblivion of history, humankind will have failed the greatest major test of its humanity. |
Если однажды трагические уроки минувшей войны тихо станут достоянием истории, тогда человечество не выдержит своего главного испытания на человечность. |
An excerpt of that is here; hopefully it will remind you of the humanity that relies on your work. |
Вот выдержка из него; как хотелось бы надеяться, она напомнит вам, что человечество рассчитывает на вашу работу. |
However, humanity is still confronting one of the deadliest diseases in history, which has taken more than 25 million lives throughout the world. |
Однако человечество все еще ведет борьбу с этим - одним из самых смертоносных в его истории - заболеванием, от которого в различных частях планеты умерло более 25 миллионов человек. |
Therefore, on behalf of the future generations, let us take guidance from these noble truths in our quest for finding solutions to this, the greatest challenge facing humanity today. |
Поэтому ради грядущих поколений давайте руководствоваться этими благородными истинами в нашем стремлении найти решения этой величайшей задачи, с которой сегодня сталкивается человечество. |
Only if those provisions are universally accepted and sincerely supported by all of us will humanity be able to proceed on the path towards progress. |
Только при условии, если эти положения будут универсально признаны и искренне поддержаны всеми нами, человечество сможет продолжать свое движение по пути прогресса. |
Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. |
Таким образом, хотя урбанизация сама по себе не избавляет человечество от его проблем, она является тем процессом, который имеет важное значение для их преодоления. |
Clear objectives were needed to achieve long-term goals for ensuring that the benefits of space science and technology would be available to the whole of humanity. |
Необходимо четко определить задачи для достижения долгосрочных целей по обеспечению того, чтобы преимуществами космической науки и техники могло пользоваться все человечество. |
The objective is to vitalize the University's mandate "to provide humanity with an international institution of higher education for peace". |
Задача заключается в том, чтобы активизировать работу Университета по достижению цели «обеспечить человечество международным высшим учебным заведением по вопросам мира». |
The earlier report predicted social, economic and environmental decline; and three decades later confirmed that humanity has dangerously overshot the limits of our planet's carrying capacity. |
В первом докладе предсказывался социальный, экономический и экологический спад, а в подготовленном три десятилетия спустя докладе было подтверждено, что человечество опасным образом выходит за пределы допустимых возможностей нашей планеты. |
I am among those who believe that the United Nations is potentially an indispensable Organization to help humanity survive all the crises converging to threaten its extinction. |
Я отношусь к тем людям, которые считают, что потенциально Организация Объединенных Наций незаменима, для того чтобы человечество смогло преодолевать все кризисы, которые угрожают его существованию. |
In short, they consulted all stakeholders - all of us who represent the international community and who represent humanity. |
Короче говоря, они консультировались со всеми заинтересованными сторонами - всеми нами, кто представляет международное сообщество и представляет человечество. |