It is only through water cooperation that humanity will succeed in the future to manage our finite and fragile water resources, which are under increasing pressure from the activities of a growing world population of over 7 billion people. |
Только посредством сотрудничества в области водных ресурсов человечество сможет в будущем рационально использовать наши ограниченные и уязвимые водные ресурсы, на которые оказывает растущее давление деятельность все более многочисленного мирового населения, насчитывающего уже более 7 миллиардов человек. |
Ms. Pacheco (Plurinational State of Bolivia) said that humanity was experiencing a global crisis which was at once financial, environmental, institutional, cultural and spiritual and had been brought on by an irrational international economic order imposed by the most powerful countries. |
Г-жа Пачеко (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что человечество переживает глобальный кризис, который носит одновременно финансовый, экологический, институциональный, культурный и духовный характер и который стал следствием иррационального международного экономического порядка, установленного наиболее могущественными странами. |
(a) How can we achieve universal human development while also ensuring protection of the planet so that humanity does not exceed its critical boundaries? |
а) Как мы можем достичь всеобщего развития человеческого потенциала при одновременном обеспечении защиты нашей планеты, чтобы человечество не перешло свои критические границы? |
All the weaponry in the world will not make our planet a more peaceful, secure place in which humanity can thrive without fear or want. |
Все вооружение в мире вместе взятое не сделает нашу планету более мирным, безопасным местом, в котором человечество сможет благоденствовать, не испытывая страха или нужды. |
Growing scientific evidence shows that humanity has reached a point in history at which a prerequisite for development, the stable functioning of the Earth system as we know it, is at risk. |
Увеличение научных данных показывает, что человечество достигло момента в истории, когда под угрозой находится необходимое условие для развития, стабильное функционирование земной системы в привычном нам виде. |
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. |
ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
We congratulate all who have been involved in this effort: the United Nations, Member States, NGOs and the rest of humanity to have come this far. |
Мы поздравляем всех, кто участвовал в этих усилиях: Организацию Объединенных Наций, государства-члены, НПО и все человечество. |
When a woman is oppressed, physically and psychologically abused, or not given the tools needed for her growth, she loses the opportunity to participate in change and in solving problems which are the responsibility of all humanity. |
Когда женщина угнетена и подвергается жестокому физическому и психологическому обращению или не обеспечена средствами, необходимыми для ее роста, она теряет возможность участвовать в осуществлении преобразований и в решении проблем, ответственность за которые несет все человечество. |
If we, however, decide to make a change to prevent a disaster, rises... the chance that humanity can continue on Earth, for example another thousand years. |
Если, несмотря ни на что, мы решаем изменить мир, то появляется вероятность избежать катастрофы, и человечество сохранится на Земле ещё несколько веков, а, может, и несколько тысячелетий. |
You can tell your grandchildren you were here when humanity finally learned that this accelerator is much too small to tell us anything important. |
Вы сможете рассказать своим внукам, что были свидетелем момента, когда человечество наконец узнало, что этот ускоритель слишком мал, чтобы сказать нам что нибудь важное. |
"We cannot despair of humanity, since we ourselves are human beings." |
"Нам нельзя терять веру в человечество, поскольку мы сами люди". |
And when the super volcano blows, the entire world will be covered in ash and all of humanity will be plunged into darkness and despair for thousands of years. |
И когда супер-вулкан взорвется, весь мир покроется золой и все человечество погрузится в темноту и отчаяние на тысячи лет. |
the 4400 were sent back to save humanity, and I'm supposed to help them. |
Этих 4400 отправили, чтобы спасти человечество, и я должен помочь им. |
And here I have a chance to transform humanity... and take out the one man who's stood in my way. |
А здесь у меня есть шанс изменить человечество... и убрать одного человека, стоящего у меня на пути. |
And I would suggest, it is not only humanity that won't survive, but it is all species on the planet, as we've heard today. |
И я позволю себе дополнить, что не только человечество не сможет выжить, но и всё живое на Земле, как мы уже сегодня слышали. |
And you have to say, "Mama, humanity is my business." |
И вы должны сказать, "мама, человечество - это мое дело". |
Then I will die, but not before I fulfill my promise to my subjects and show them that humanity cannot nor will not ever defeat us. |
Тогда я умру, но не раньше, чем я исполню своё обещание моим подопытным и покажу им что человечество не может и не сможет когда-либо победить нас. |
You don't have much faith in humanity, do you? |
Вы не слишком верите в человечество? |
because humanity had survived, it could not refuse to its own past the means of its survival. |
поскольку человечество выжило, оно не могло отказать своему прошлому в средствах для выживания. |
Once again the elite claimed that only Global Governance - could save humanity from certain destruction, and this time - the elite would succeed in setting up their world body. |
А элита доказывала вновь, что только Глобальное Управление может спасти человечество от неминуемого саморазрушения, и на сей раз элита преуспела в создании своего мирового органа. |
While respecting the diversity of views, cultures and religions of everyone, we must also be united in reaching for a common goal - protecting humanity and preserving human dignity as a foremost universal value. |
Уважая разнообразие взглядов, культур и религий различных народов, мы также должны быть едины в достижении общей цели - защитить человечество и сохранить человеческое достоинство в качестве главной универсальной ценности. |
We need to give the Secretary-General the tools to guide this Organization, so that the United Nations can once again take up its central role in international life and meet the myriad challenges facing humanity. |
Мы должны предоставить Генеральному секретарю инструменты для руководства этой Организацией, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла вновь играть центральную роль в международной жизни и справляться с множеством вызовов, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
That is in the interest of us all, because humanity needs to harness all of its potential if it is to achieve harmonious and sustainable development in an environment of peace and security. |
Мы все заинтересованы в этом, так как человечество должно использовать весь свой потенциал для достижения гармоничного и устойчивого развития в условиях мира и безопасности. |
The representative of an environmental non-governmental organization reminded the meeting of the fragility of the ozone layer, and the damage that humanity had done to it in a short period. |
ЗЗ. Представитель одной природоохранной неправительственной организации напомнил участникам Совещания об уязвимости озонового слоя и о том вреде, который человечество нанесло ему за короткий период времени. |
Then came whispers of a chosen child who would grow up to lead mankind out of darkness, and his legend quickly spread, giving humanity hope, a reason to fight back, and the angels hated it. |
Затем шли слухи об избранном мальчике, который вырастет и выведет человечество из тьмы, эта легенда быстро распространилась, дав людям надежду, причину давать отпор, и ангелам это не понравилось. |