Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
Humanity has developed its ethical traditions in the conviction that human beings are endowed with reason and a moral conscience and that they should treat each other in a fraternal spirit. Человечество выработало эти этические нормы и традиции при том понимании, что человек наделен разумом и сознанием моральной ответственности и что люди должны относиться друг к другу как братья.
Humanity has made much progress in the defence of human rights in the course of the last 50 years, but we must also accept the fact that much yet remains to be done. Человечество добилось большого прогресса в защите прав человека в течение последних 50 лет, но мы должны также признать тот факт, что многое еще предстоит сделать.
Humanity has pinned great hopes on the United Nations, an Organization born of a world war which was destructive to great hopes. Человечество возлагает большие надежды на Организацию Объединенных Наций, Организацию, рожденную из пепла мировой войны, разрушившей великие надежды.
New Humanity participated in the Special Session of the General Assembly on Children, May 5-10, 2002 and its youth held a side event together with the youth of several other NGOs. Организация «Новое человечество» участвовала в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая состоялась 5-10 мая 2002 года, а ее представители из числа молодежи провели параллельное мероприятие вместе с молодыми представителями от ряда других неправительственных организаций.
Humanity continues to face such threats and challenges as financial and economic instability, regional conflicts, the proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, transnational crime, food shortages and climate change. Человечество по-прежнему сталкивается с такими угрозами и вызовами, как финансово-экономическая нестабильность, региональные конфликты, распространение ОМУ, терроризм, трансграничная преступность, дефицит продовольствия, изменение климата.
Since this change in status, New Humanity has endeavoured to increase its participation and leadership in activities of the Council and other bodies and to offer new ideas and experiences. После изменения своего статуса организация "Новое человечество" стала расширять свое участие и ведущую роль в деятельности Совета и других органов и предлагать новые идеи и опыт.
Humanity has borne witness to the horrors caused by the use of nuclear weapons, which are now much more powerful than the atomic bombs used by the Government of the United States of America against the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki. Человечество уже было свидетелем тех ужасов, которые может причинить ядерное оружие, ставшее сегодня гораздо более мощным, чем атомные бомбы, сброшенные правительством Соединенных Штатов Америки на японские города Хиросима и Нагасаки.
Humanity now faced a challenge which was economic and technological, but also more specifically ethical, spiritual and political, and it needed to be addressed through practical solidarity and authentic development as much as material advancement. Человечество стоит сейчас перед проблемой, которая, будучи экономической и технологической, является также в значительной мере этической, духовной и политической и решать которую необходимо на основе практической солидарности, реального развития и повышения материального благополучия.
Humanity has witnessed the terror that can be caused by nuclear weapons, which today are much more powerful than the atomic bombs dropped on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki by the Government of the United States of America. Человечество стало свидетелем террора, причиной которого может стать ядерное оружие, являющееся сегодня более мощным, чем атомные бомбы, сброшенные правительством Соединенных Штатов Америки на Хиросиму и Нагасаки.
Humanity faces many problems and serious challenges, which, no matter how great, would not be impossible to resolve if we evinced the necessary political will and made concerted efforts to overcome them. Человечество сталкивается со многими проблемами и серьезными вызовами, которые, сколь бы опасны они ни были, невозможно решить и преодолеть в отсутствие необходимой политической воли и совместных усилий.
The ICRC has conducted activities to raise awareness of the Convention, as well as increase the efficiency of its implementation through its project on "Biotechnology, Weapons and Humanity". МККК проводит мероприятия по повышению осведомленности о Конвенции и эффективности ее осуществления в рамках своего проекта "Биотехнология, оружие и человечество".
At the meeting the ICRC unveiled its Appeal on Biotechnology, Weapons and Humanity, addressed to governments, scientists, the biotechnology industry and civil society. На этом совещании МККК выступил с обращением "Биотехнология, оружие и человечество" к правительствам, ученым, представителям биотехнологической отрасли и гражданскому обществу.
Humanity, with all its terrible flaws, with all the mistakes it's made... it's gone. Человечество, со всеми ужасными изъянами, со всеми совершёнными ошибками... исчезло.
President Obasanjo: Humanity has come a long way out of the ruins of the Second World War thanks to this Organization, the United Nations. Президент Обасанджо (говорит по-английски): Человечество прошло длительный путь, прежде чем оно вышло из руин второй мировой войны благодаря усилиям данной Организации, Организации Объединенных Наций.
Since New Humanity received consultative status with the United Nations in 1987, membership has grown from 2 million to 2.7 million people and its publications and broadcasts reach an additional 2 million people. После получения организацией «Новое человечество» консультативного статуса при Организации Объединенных Наций в 1987 году ее членский состав увеличился с 2 млн. до 2,7 млн. человек, а аудитория, охватываемая ее публикациями и передачами, составляет еще 2 млн. человек.
THIS IS MEANT TO PROTECT ALL HUMANITY. IT SHOULD PROTECT ME, AS WELL. Если это должно защитить всё человечество, то меня оно тоже защитит.
Humanity has reached a critical moment in Earth's history, at which peoples and nations will have to recognize their solidarity - with each other and with the Earth - and start acting upon it. Человечество достигло критического момента в истории Земли, когда народам и нациям будет необходимо признать свою солидарность - друг с другом и с Землей - и начать действовать.
Humanity's quest is for a world free of hatred and war, a world where ideals of peace, goodwill and mutual respect form the basis of relations among countries. Человечество стремится к миру, свободному от ненависти и войны, миру, в котором идеалы мира, доброй воли и взаимного уважения лежат в основе отношений между странами.
Their mistake was thinking of themselves as centrality. Humanity is not the centre of the universe. The Earth is not the centre of the universe. Их ошибкой было думать о себе как о чём-то центральном. Человечество не является центром Вселенной. Земля не является центром Вселенной.
The purpose of the project would be to develop a booklet entitled "Humanity's Goals in Space: The Point of View of the Space Generation", a philosophical booklet on why humankind should go into space. Цель про-екта заключается в том, чтобы подготовить брошюру под названием "Цели человечества в космосе - точка зрения представителей космического поколения" - философский трактат о том, почему человечество должно осваивать космос.
Humanity may well not live without Englishmen, as well as without the Germans, and even more so - without the Russian. Человечество вполне может прожить без англичан, так же как и без немцев, и уж тем более - без русских.
Montgomery states the message of the video is "Humanity can, in fact, put their differences aside and just dance." По мнению рецензента MTV, видео говорит о том, что «человечество может оставить в стороне все различия и просто танцевать».
Humanity, shattered and anguished by its journey through the twentieth century, marred by blood, calamity and discrimination, is eagerly awaiting a better tomorrow in the new century, a future built around justice and the dignity and rights of human beings. Человечество, разочарованное и измученное в результате своего путешествия через ХХ век, который был омрачен кровопролитием, бедствиями и дискриминацией, с нетерпением ожидает в новом столетии лучшего будущего, основанного на принципе справедливости и достоинства и уважении прав человека.
Humanity has faced the phenomenon of terrorism in one form or another throughout history, but never before has the threat of terrorism possessed such vast potential or such universal reach. На протяжении всей своей истории человечество в той или иной форме сталкивалось с явлением терроризма, но никогда ранее угроза терроризма не была столь огромной, буквально глобальной по своим масштабам.
A New Humanity congress in Genoa in June 2001 with participation from the United Nations, economists, scholars, and entrepreneurs from all continents proposed the "Genoa Document" with concrete steps for the Eradication of Hunger and Poverty. Конгресс организации «Новое человечество», состоявшийся в Генуе в июне 2001 года, в которым приняли участие представители Организации Объединенных Наций, экономисты, ученые и предприниматели со всех континентов, предложил «Генуэзский документ», предусматривающий конкретные меры по искоренению голода и нищеты.