Those were years of unspeakable atrocities, of lost faith and lost humanity. |
Это были годы неописуемой жестокости, утраченной веры и утраченного человеколюбия. |
That the employment of such arms would, therefore, be contrary to the laws of humanity. |
что употребление подобного оружия было бы противно законам человеколюбия . |
To give assistance in such dire straits is so instinctive an act of humanity that hardly any civilized Nation is to be found which would absolutely refuse to do so... |
Оказание помощи в такой беде - настолько инстинктивный акт человеколюбия, что едва ли найдется какая-либо цивилизованная нация, которая категорически откажется его совершить... |
Having by common agreement fixed the technical limits at which the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity... |
по определении... на основании взаимного соглашения, технических границ, в которых потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия... |
The St Petersburg Declaration of 1868 recognised that future attempts to regulate armed conflict would have to 'conciliate the necessities of war with the laws of humanity'. |
Санкт-Петербургская декларация 1868 года признает, что понадобятся будущие усилия по регулированию вооруженных конфликтов "для соглашения между собою требований войны и законов человеколюбия". |
When speaking of the violation of the means and methods of warfare, it seems that the principle of humanity that guided Fyodor Martens during the drafting of the treaties on international humanitarian law has been forgotten by the current Russian authorities. |
Если говорить о нарушениях с точки зрения средств и методов ведения войны, то нынешними российскими властями, похоже, забыт принцип человеколюбия, которым руководствовался Федор Мартенс при составлении договоров по международному гуманитарному праву. |
When Elizabeth Hall interviewed Shah for Psychology Today in July 1975, she asked him: "For the sake of humanity, what would you like to see happen?" |
Когда Элизабет Холл брала интервью у Шаха для «Психологии сегодня» в 1975 году, она спросила его: «Во имя человеколюбия, что бы Вы хотели увидеть такого, что уже произошло?» |
These achievements demonstrate that States can and must set the limits at which "the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity", in the words of the 1868 Saint Petersburg Declaration. |
Эти достижения показывают, что государства могут и должны определить границы, когда «потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия», говоря словами Санкт-Петербургской Декларации 1868 года. |
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. |
Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни. |
Perhaps it would be useful here to recall the St. Petersburg Declaration - not the G-8 declaration adopted recently, but the St. Petersburg Declaration of 11 December 1868, which states that "the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity". |
И тут, пожалуй, было бы полезно припомнить Санкт-Петербургскую декларацию - не декларацию "восьмерки", которая была принята недавно, а Санкт-Петербургскую декларацию от 11 декабря 1868 года, которая гласит, что"... потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия". |
Let us work towards a world in which there is more humanity, more caring and more gentleness and in which children are valued and protected, starting here with this Council and its initiatives. |
Начиная с нашего Совета и его инициатив, давайте стремиться к построению такого мира, в котором будет больше человеколюбия, заботы, нежности и в котором детей будут ценить и уважать. |
Take anything you want, take anything you want, but in the name of humanity, help me get out of this horrible cage. |
Забирайте, что хотите, тащите, что хотите, но во имя человеколюбия, помогите мне выбраться из этой ужасной клетки! |