In addition, the Emperor wants the Doctor to use the TARDIS to spread the Dalek Factor throughout human history, turning all humanity into Daleks. |
Император также хочет, чтобы Доктор распространил фактор далеков по всей человеческой истории, чтобы всё человечество стало далеками. |
I would play something that, in not much more than a couple of years, humanity will finally find the first living beyond our planet, whether in the form of cell, bacteria or even in some kind of animal. |
Я хотел играть что-то, что не намного больше, чем на пару лет, человечество, наконец, найти первую жизни за пределами нашей планеты, будь то в форме клеток, бактерий или даже в какой-то животное. |
Science and technology from a traditional religious perspective is not an extra, it is part of the process by which humanity is going to evolve into its next stage. |
Наука и технологии, с точки зрения традиционных религий, это не отдельный путь, но часть одного общего пути, которым человечество должно эволюционировать на новую ступень. |
Scientists have even given a name to our era, the Anthropocene, in which humanity ("anthropos" in Greek) is having a large-scale impact on the planet's ecosystems. |
Ученые даже дали название нашей эре, антропоцен, в которой человечество («антропос» по-гречески) оказывает крупномасштабное влияние на экосистемы планеты. |
If the world - especially the US and other rich countries - shift a small amount of their military spending to meeting the needs of the world's poorest people, our generation could free humanity from poverty's iron grip. |
Если бы мировое сообщество, в особенности же США и другие богатые страны, направило хотя бы малую часть своих военных расходов на нужды беднейших народов мира, наше поколение смогло бы освободить человечество от железных тисков нищеты. |
All of us must hope that the first Internet-generation American President can lead his own country and the rest of humanity into a safer and more sustainably prosperous future. |
Каждый из нас должен надеяться, что первый американский президент интернет-поколения сможет повести свою собственную страну и остальное человечество в более безопасное и устойчиво процветающее будущее. |
That means between now and late 2014, we will generate as much information, in terms of gigabytes, as all of humanity has in all the previous millenia put together. |
Значит, между днём сегодняшним, и концом 2014-го мы создадим столько информации, в гигабайтах, сколько всё человечество собрало за все прошедшие тысячелетия. |
And I could just imagine the committees reporting back to them on where agriculture was going to take humanity, at least in the next few hundred years. |
Я могу только мечтать о комиссиях, докладывающих о том, к чему сельское хозяйство приведёт человечество, по меньшей мере, в следующие несколько сотен лет. |
Their love for each other grows as they battle bounty hunters, a mysterious organization, and monstrous "angels" in order to save Rain and perhaps even humanity. |
Их любовь крепнет в то время, как они сражаются с таинственной организацией охотников за головами и с ангелами, спасая Рейна и, возможно, всё человечество. |
But equally important, unless the Security Council can unite around the aim of confronting massive human rights violations and crimes against humanity on the scale of Kosovo, then we will betray the very ideals that inspired the founding of the United Nations. |
Но, что не менее важно, если Совет Безопасности не сплотится вокруг цели борьбы с массовыми нарушениями прав человека и преступлений против человечности в масштабе Косово, то тогда мы предадим те идеалы, которые вдохновили человечество на создание Организации Объединенных Наций . |
And what, may I ask, has this humanity ever done for you? |
И что, позволь спросить, человечество сделало для тебя? |
We as humanity, as a whole and as individuals, have come to the edge of a dangerous precipice. |
Мы, как человечество в целом, и как индивиды, подошли к краю пропасти. |
With all the store but by? Respect... Diplomatic protocol must give in to demands fundamental principles of humanity. |
При всем уважении... дипломатические соображения должны уступить Требования прохождение самое основное человечество! |
Aristotle had argued that humanity was divided into Greeks and everybody else, who he called "barbarians" and that the Greeks should keep themselves racially pure. |
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы. |
When you watch the sea, the water, you're watching all of humanity. |
Когда вы смотрите на море, на воду, вы видите всё человечество. |
Once Myriad is complete, humanity will be brought to its knees, and this planet will be saved. |
Однажды Мириад будет закончен, человечество будет поставлено на колени, и эта планета будет спасена. |
Sometimes a culling is the only way to ensure that this species survives... and history will see Valentine... as the man who saved humanity from extinction. |
Иногда отбраковка - единственный способ спасти какой-то вид, и Валентайн войдет в историю как тот, кто спас человечество от гибели. |
It unites humanity when they realise they're not alone in the universe. |
Это объединит человечество когда они узнают, что они не одни во вселенной |
We work to better ourselves... and the rest of humanity. |
Мы работаем лучше... и остальное человечество... и остальное человечество. |
Mr. DABBAS (Jordan) said that women must become equal partners with men in all facets of world affairs in order for humanity to realize its full potential. |
Г-н ДАББАС (Иордания) говорит, что женщины должны стать равными с мужчинами партнерами во всех мировых делах, с тем чтобы человечество могло полностью проявить свой потенциал. |
In many cases technical answers to the problems of sustainable development and environmental protection are known, but humanity is as yet unable to develop the social and economic means to apply them. |
Во многих случаях человечество имеет представление о том, как технически решить проблемы устойчивого развития и охраны окружающей среды, но оно пока еще не в состоянии создать необходимые для этого социально-экономические средства. |
What is new about it, though, is that humanity, through various international laws and thanks to this Organization, has been able to establish legal rules of a mandatory nature to limit the threat of war and to make our planet more peaceful and secure. |
Новое в ней то, что человечество, действуя на основе различных международных законов и благодаря наличию данной Организации, сумело выработать имеющие обязательную силу правовые нормы, направленные на уменьшение угрозы войны и создание более спокойных и безопасных условий жизни на нашей планете. |
In its resolution 1995/82 of 8 March 1995, the Commission requested the Sub-commission to consider ways of ensuring that the life sciences develop in a manner fully respectful of human rights and beneficial to humanity as a whole and to make recommendations to that effect. |
В своей резолюции 1995/82 от 8 марта 1995 года Комиссия просила Подкомиссию рассмотреть пути обеспечения развития биологических наук таким образом, чтобы при этом полностью соблюдались права человека и все человечество получало бы от этого пользу, и представить в этой связи свои рекомендации. |
It is our hope that others too will join hands with us to develop those regions in order that humanity may be freed from the menace posed by narcotic drugs. |
Мы надеемся, что другие также помогут нам развивать эти районы, с тем чтобы человечество могло освободиться от угрозы наркотиков. |
If humanity is to maintain any lasting hope for the future, we must act now with courage and decisiveness to achieve a nuclear-free world. |
Для того чтобы человечество могло возлагать какие-либо прочные надежды на будущее, мы должны сейчас действовать мужественно и решительно с тем, чтобы человечество смогло жить в мире, свободном от ядерного оружия. |