| Guess I'll never understand humanity. | Похоже, я никогда не пойму человечество. |
| We are awed by the challenges that continue to face humanity and are deeply aware of our minuscule capabilities. | Мы испытываем страх перед проблемами, с которыми продолжает сталкиваться человечество, и глубоко обеспокоены нашими скромными возможностями. |
| With the end of apartheid, humanity achieved a beautiful victory. | Ликвидировав апартеид, человечество одержало замечательную победу. |
| Today humanity faces a new division or fragmentation far more dramatic in essence. | Сегодня человечество сталкивается с новым разделом или распадом, куда более трагическим по своей сути. |
| Such an initiative should inspire all of humanity because of the seriousness of its intent. | Такая инициатива должна вдохновить все человечество серьезностью своих целей. |
| While in youth lies our future, humanity must find sustenance and succour in a United Nations that genuinely manifests multilateralism. | В то время, как наше будущее - это молодежь, человечество должно найти поддержку и пристанище в Организации Объединенных Наций, в надежде на то, что она будет служить воплощением истинно многостороннего подхода. |
| Global warming could indeed play havoc with the world's living organisms, affecting humanity itself. | Глобальное потепление действительно способно произвести опустошение в рядах живых организмов, затронув и само человечество. |
| Thus, humanity has been spared the horror that such blinding weapons would have created. | Тем самым человечество было спасено от ужасных последствий, к которым могло привести применение такого ослепляющего оружия. |
| Nuclear weapons first appeared 50 years ago, ushering humanity into the nuclear age. | Ядерное оружие впервые появилось 50 лет тому назад, и с его появлением человечество вступило в ядерный век. |
| Undoubtedly, humanity has already faced this challenge. | Бесспорно, человечество уже столкнулось с этим вызовом. |
| Today, these spiritual virtues, values and demands should be drawn from all the religions and philosophies that have enriched humanity. | Сегодня эти добродетели, ценности и духовные начала необходимо черпать из всех религиозных и философских источников, обогативших человечество. |
| This is not the first time in recent history that humanity has faced such a challenge. | На протяжении новейшей истории человечество уже сталкивалось с этой проблемой. |
| We pray for all humanity, for the whole world. | Мы возносим молитву за все человечество, за весь мир. |
| People in all regions of the world see the United Nations as a repository of hope for humanity and the future. | Народы во всех регионах мира рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве хранительницы веры в человечество и в будущее. |
| The United Nations is essential if humanity is to rebuild its spiritual foundations. | Организация Объединенных Наций имеет исключительно важное значение, если человечество намерено изменить свое духовное начало. |
| Our Organization has succeeded in sparing humanity a third world war, but areas of concern remain. | Нашей Организации удалось избавить человечество от третьей мировой войны, однако по-прежнему существуют области, вызывающие беспокойство. |
| The United Nations has led humanity towards new horizons in the half century that has elapsed since its establishment. | За полвека, прошедшие со времени основания, Организация Объединенных Наций привела человечество к новым горизонтам. |
| However, many of these developments have a common factor: the economic and social problems affecting almost all of humanity. | Однако многие из этих явлений имеют общий знаменатель: экономические и социальные проблемы, затрагивающие почти все человечество. |
| Rather, it pertains to the richness, complexity and diversity of humanity itself. | Скорее она затрагивает само человечество во всем его богатстве и разнообразии. |
| During the past 50 years, this Organization has served humanity as a universal market-place of great ideas and collective action. | За прошедшие 50 лет эта Организация обеспечила человечество замечательными идеями и подвигла на коллективные действия. |
| As we approach the next millennium, humanity still faces critical questions that threaten our societies and our development. | На пороге следующего тысячелетия человечество по-прежнему сталкивается с критическими вопросами, которые угрожают нашему обществу и нашему развитию. |
| The United Nations cannot function usefully or effectively as long as humanity continues to be burdened with increasing economic and social disparities. | Организация Объединенных Наций не может функционировать конструктивно или эффективно, пока человечество по-прежнему обременено ростом экономического и социального неравенства . |
| Today, as humanity stands at a decisive crossroads, the need to build new utopias has become of the utmost urgency. | Сегодня, когда человечество стоит на пороге принятия важнейших решений, необходимость создания новых утопий стала задачей первостепенной важности. |
| It is perhaps the most important political document in the hands of humanity today. | Это, наверное, самый важный политический документ, которым сегодня располагает человечество. |
| The International Conference on Families is taking place at a time when humanity is facing a defining moment for its common future. | Международная конференция по положению семей проходит в то время, когда человечество переживает определяющий его будущее период. |