Guess I'll never understand humanity. |
Похоже, я никогда не пойму человечество. |
We are awed by the challenges that continue to face humanity and are deeply aware of our minuscule capabilities. |
Мы испытываем страх перед проблемами, с которыми продолжает сталкиваться человечество, и глубоко обеспокоены нашими скромными возможностями. |
With the end of apartheid, humanity achieved a beautiful victory. |
Ликвидировав апартеид, человечество одержало замечательную победу. |
Today humanity faces a new division or fragmentation far more dramatic in essence. |
Сегодня человечество сталкивается с новым разделом или распадом, куда более трагическим по своей сути. |
Such an initiative should inspire all of humanity because of the seriousness of its intent. |
Такая инициатива должна вдохновить все человечество серьезностью своих целей. |
While in youth lies our future, humanity must find sustenance and succour in a United Nations that genuinely manifests multilateralism. |
В то время, как наше будущее - это молодежь, человечество должно найти поддержку и пристанище в Организации Объединенных Наций, в надежде на то, что она будет служить воплощением истинно многостороннего подхода. |
Global warming could indeed play havoc with the world's living organisms, affecting humanity itself. |
Глобальное потепление действительно способно произвести опустошение в рядах живых организмов, затронув и само человечество. |
Thus, humanity has been spared the horror that such blinding weapons would have created. |
Тем самым человечество было спасено от ужасных последствий, к которым могло привести применение такого ослепляющего оружия. |
Nuclear weapons first appeared 50 years ago, ushering humanity into the nuclear age. |
Ядерное оружие впервые появилось 50 лет тому назад, и с его появлением человечество вступило в ядерный век. |
Undoubtedly, humanity has already faced this challenge. |
Бесспорно, человечество уже столкнулось с этим вызовом. |
Today, these spiritual virtues, values and demands should be drawn from all the religions and philosophies that have enriched humanity. |
Сегодня эти добродетели, ценности и духовные начала необходимо черпать из всех религиозных и философских источников, обогативших человечество. |
This is not the first time in recent history that humanity has faced such a challenge. |
На протяжении новейшей истории человечество уже сталкивалось с этой проблемой. |
We pray for all humanity, for the whole world. |
Мы возносим молитву за все человечество, за весь мир. |
People in all regions of the world see the United Nations as a repository of hope for humanity and the future. |
Народы во всех регионах мира рассматривают Организацию Объединенных Наций в качестве хранительницы веры в человечество и в будущее. |
The United Nations is essential if humanity is to rebuild its spiritual foundations. |
Организация Объединенных Наций имеет исключительно важное значение, если человечество намерено изменить свое духовное начало. |
Our Organization has succeeded in sparing humanity a third world war, but areas of concern remain. |
Нашей Организации удалось избавить человечество от третьей мировой войны, однако по-прежнему существуют области, вызывающие беспокойство. |
The United Nations has led humanity towards new horizons in the half century that has elapsed since its establishment. |
За полвека, прошедшие со времени основания, Организация Объединенных Наций привела человечество к новым горизонтам. |
However, many of these developments have a common factor: the economic and social problems affecting almost all of humanity. |
Однако многие из этих явлений имеют общий знаменатель: экономические и социальные проблемы, затрагивающие почти все человечество. |
Rather, it pertains to the richness, complexity and diversity of humanity itself. |
Скорее она затрагивает само человечество во всем его богатстве и разнообразии. |
During the past 50 years, this Organization has served humanity as a universal market-place of great ideas and collective action. |
За прошедшие 50 лет эта Организация обеспечила человечество замечательными идеями и подвигла на коллективные действия. |
As we approach the next millennium, humanity still faces critical questions that threaten our societies and our development. |
На пороге следующего тысячелетия человечество по-прежнему сталкивается с критическими вопросами, которые угрожают нашему обществу и нашему развитию. |
The United Nations cannot function usefully or effectively as long as humanity continues to be burdened with increasing economic and social disparities. |
Организация Объединенных Наций не может функционировать конструктивно или эффективно, пока человечество по-прежнему обременено ростом экономического и социального неравенства . |
Today, as humanity stands at a decisive crossroads, the need to build new utopias has become of the utmost urgency. |
Сегодня, когда человечество стоит на пороге принятия важнейших решений, необходимость создания новых утопий стала задачей первостепенной важности. |
It is perhaps the most important political document in the hands of humanity today. |
Это, наверное, самый важный политический документ, которым сегодня располагает человечество. |
The International Conference on Families is taking place at a time when humanity is facing a defining moment for its common future. |
Международная конференция по положению семей проходит в то время, когда человечество переживает определяющий его будущее период. |