Английский - русский
Перевод слова Humanity

Перевод humanity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человечество (примеров 1781)
Nearly all of humanity shares your predicament, Dan. Едва ли не все человечество разделяет твои проблемы, Дэн.
You just may be saving humanity here, Blaine. Ты, наверняка, спасаешь человечество, Блейн.
We will not overcome the terrible impacts of climate change until humanity changes its patterns of energy production and consumption. Нам не удастся преодолеть чудовищные последствия изменения климата, если человечество не внесет изменения в области производства и потребления энергии.
We as humanity, as a whole and as individuals, have come to the edge of a dangerous precipice. Мы, как человечество в целом, и как индивиды, подошли к краю пропасти.
It is a harsh reality that today over half of humanity lives in countries that possess nuclear weapons, and it is a harsher reality that humanity as a whole continues to live in insecurity as a result. Суровая реальность заключается в том, что сегодня более половины человечества живет в странах, обладающих ядерным оружием, а еще более жестокая реальность состоит в том, что в результате человечество в целом живет в обстановке отсутствия безопасности.
Больше примеров...
Человечность (примеров 321)
Get her to flip her humanity switch. Сделать так, чтобы она включила человечность.
With her humanity off, she has no feelings. Она выключила свою человечность, у нее нет чувств.
I don't have this unlimited reserve of goodwill and faith in humanity. У меня нет нескончаемого резерва добро- желательности и веры в человечность.
Their humanity has been buried deep beneath a tough, unfeeling exterior. Их человечность похоронена глубоко под грубой, бесчувственной внешностью.
Said it was good that we had people on the outside, people just living their lives free and clear of our Augustine hell, people worth holding on to our humanity for because we loved them. Он говорил: хорошо, что есть люди снаружи люди, просто живущие своей жизнью, свободной от этого Августинского ада, люди, стоящие того, чтобы мы сохраняли нашу человечность, потому что мы любили их.
Больше примеров...
Гуманность (примеров 114)
While humanity and non-discrimination claim instant and full relief for everyone, the principle of proportionality acts as an essential distributive mechanism to put these principles into action when time and resources may not be readily available. В то время как гуманность и недискриминация требуют оказания незамедлительной и полной помощи всем, принцип пропорциональности действует как обязательный распределительный механизм, предназначенный для введения этих принципов в действие тогда, когда время и ресурсы, возможно, не являются легкодоступными.
Previous reports have outlined the general principles - respect for the individual, humanity and the need to act within, and uphold, the law at all times - which underlie all training programmes for law enforcement and medical personnel. В предыдущих докладах излагались общие принципы, лежащие в основе всех программ подготовки сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала - уважение к личности, гуманность и необходимость при любых обстоятельствах действовать в рамках закона и во имя закона.
Those principles, including neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis of all responses to humanitarian emergencies and guide the efficiency and coordination of humanitarian assistance by the United Nations and other relevant organizations. Эти принципы, включая нейтралитет, гуманность, беспристрастность и независимость, должны оставаться основой всех мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и определять эффективность и координацию гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими организациями.
In fact, what are generosity, clemency, humanity, if not pity applied to the weak, to the guilty, to the human species in general? «Что такое великодушие, милость, гуманность, как не сострадание, применённое к виновным или к человеческому роду вообще?
New Delhi Declaration and Action Plan on HIV/AIDS, Interdisciplinary International Conference: AIDS, Law and Humanity, December 1995 Делийская декларация и План действий по вопросам ВИЧ/СПИДа, Межотраслевая международная конференция: СПИД, право и гуманность, декабрь 1995 года;
Больше примеров...
Гуманизм (примеров 42)
Our delegation reaffirms the content of resolution 46/182 of December 1991, which established the guiding principles of humanitarian assistance: humanity, neutrality, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity. Наша делегация подтверждает суть резолюции 46/182 от декабря 1991 года, в которой изложены руководящие принципы гуманитарной помощи: гуманизм, нейтралитет, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности.
Not only do volunteers reaffirm our faith in humanity during major tragedies; they also play an important role in our daily lives in diverse fields, ranging from nursing care for the elderly to environmental preservation. Добровольцы не только утверждают нашу веру в гуманизм во время крупных трагедий; они также играют важную роль в нашей повседневной жизни в самых различных областях, от ухода за престарелыми до защиты окружающей среды.
Ezekiel asked the question that every liberator of the camps asked himself: Can any hope or humanity emerge from such horror? Иезекииль задал вопрос, которым задавались все, кто освобождал эти лагеря: возможны ли после такого ужаса какая-то надежда или какой-то гуманизм?
But insights into the changing moral landscape, in which issues like animal rights, abortion, euthanasia, and international aid have come to the fore, have not come from religion, but from careful reflection on humanity and what we consider a life well lived. Но в основе понимания сути постоянно меняющихся моральных устоев и таких вопросов, как, например, права животных, международная помощь, возможность применения абортов, эвтаназии и т.д. лежит не религия, а гуманизм и наши представления о нормальной жизни.
General status: Europe-Third World Centre, Franciscans International, New Humanity, World Federation of Trade Unions; общий статус: Центр "Европа - третий мир", Международная организация францисканцев, организация "Новый гуманизм", Всемирная федерация профсоюзов;
Больше примеров...
Людей (примеров 403)
We reaffirm our total commitment to a world free from nuclear weapons and our resolve to fight to make that aspiration a reality for all of humanity. Мы подтверждаем нашу полную приверженность цели избавления человечества от ядерного оружия и нашу решимость не жалея сил добиваться осуществления этого чаяния всех людей на планете.
The aliens are trying to save humanity by sending a stream of "relic neutrinos" from their planet to create an energy barrier around the Earth (namely, the "Orion Loop") that protects people from viruses and diseases. Инопланетяне пытаются спасти человечество, посылая со своей планеты поток «реликтовых нейтрино», чтобы создать вокруг Земли энергетический барьер (а именно «Петлю Ориона»), который защитит людей от вирусов и болезней.
Humanity is looking attend our program. Среди людей, которые смотрят наш канал.
Whipped up into a state of nationalist hysteria, the deceived masses perpetrated vicious crimes, burning people alive, demonstrating how easily entire multitudes could be reft of any semblance of humanity and many hundreds of people transformed into bloodthirsty sadists. Доведенные до состояния националистической истерии, обманутые массы пошли на совершение злостных преступлений, сжигая людей заживо, что говорит о том, как легко может толпа лишиться человеческого облика и как легко сотни и сотни людей могут превратиться в кровожадных садистов.
Humanity had suffered numerous maladies throughout its history, the most dangerous of which had been caused by man's contempt for man based on racial, gender, religious, linguistic and other grounds. За свою историю человечество пережило немало трагических явлений, наиболее опасными из которых были явления, вызванные презрительным отношением одних людей по отношению к другим людям по таким признакам, среди прочего, как раса, пол, религия и язык.
Больше примеров...
Человеческое (примеров 56)
You're much too valuable to us with your individuality intact, but you've left humanity behind. Ты слишком ценна для нас с твоей неповрежденной индивидуальностью, но ты должна оставить человеческое.
Having lost all humanity, the Armenian gangsters did not spare women, children or old men, and pursued those escaping from encirclement and finished off the wounded, as evidenced by the large number of corpses of Khojaly residents that were found in the surrounding woods. Потерявшие человеческое обличье армянские бандиты не щадили ни женщин, ни детей, ни стариков, преследуя вырвавшихся из окружения, добивая раненых, о чем свидетельствовало большое количество трупов ходжалинцев в окрестных лесах.
In such moments you've got to forget about your humanity. В такие моменты необходимо подавить в себе всё человеческое.
It is a means of oppression that humiliates the individual and obstructs the development of humanity. Это способ подавления, умаляющий человеческое достоинство и препятствующий развитию человечества.
In view of their seriousness, several other offences included in this Code or in other laws seem to have been envisaged as being a threat to humanity, in particular: Ряд других преступлений, охваченных в Уголовном кодексе или других законах, как представляется, в силу своей тяжести могут квалифицироваться как посягательство на человеческое достоинство:
Больше примеров...
Человеческие качества (примеров 16)
When those rights are violated, our humanity is diminished. Когда эти права нарушаются, наши человеческие качества начинают сходить на нет.
They will lose the humanity of being people who are resisting. Они могут утратить человеческие качества людей, оказывающих сопротивление.
Individual ethics is the practical science of human conduct, the ultimate goal of which is to ensure that individuals can develop their true humanity. Индивидуальная этика - это практическая часть науки о человеческом поведении, конечная цель которой заключается в том, чтобы предоставить каждому индивиду возможность развивать свои подлинные человеческие качества.
is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества.
For many, their existence, their humanity, has been reduced to statistics, Для многих их существование, их человеческие качества были низведены до простой статистики, равнодушно охарактеризованной как «нарушения безопасности».
Больше примеров...
Человеколюбия (примеров 12)
Those were years of unspeakable atrocities, of lost faith and lost humanity. Это были годы неописуемой жестокости, утраченной веры и утраченного человеколюбия.
To give assistance in such dire straits is so instinctive an act of humanity that hardly any civilized Nation is to be found which would absolutely refuse to do so... Оказание помощи в такой беде - настолько инстинктивный акт человеколюбия, что едва ли найдется какая-либо цивилизованная нация, которая категорически откажется его совершить...
The St Petersburg Declaration of 1868 recognised that future attempts to regulate armed conflict would have to 'conciliate the necessities of war with the laws of humanity'. Санкт-Петербургская декларация 1868 года признает, что понадобятся будущие усилия по регулированию вооруженных конфликтов "для соглашения между собою требований войны и законов человеколюбия".
These achievements demonstrate that States can and must set the limits at which "the necessities of war ought to yield to the requirements of humanity", in the words of the 1868 Saint Petersburg Declaration. Эти достижения показывают, что государства могут и должны определить границы, когда «потребности войны должны остановиться перед требованиями человеколюбия», говоря словами Санкт-Петербургской Декларации 1868 года.
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни.
Больше примеров...
Человеческой природы (примеров 12)
Damon was a student, exploring the darkest parts of humanity. Дэймон был студентом, изучающим темнейшие стороны человеческой природы.
You clearly have a great understanding of humanity. Вы наделены очень ясным пониманием человеческой природы.
I said that the novel's relevance is that it explores self-destruction which is an essential part of humanity which is why it basically hasn't dated. Я говорила, что идея этого романа, состоит в исследовании саморазрушения, которое является неотъемлемой частью человеческой природы, которая в целом не изменилась.
Ms. Ageel (Saudi Arabia) said that her country accorded particular importance to the status of women from cradle to grave, based on numerous passages of the sharia that stressed women's equality with men in terms of their humanity and their rights. Г-жа Агиль (Саудовская Аравия) говорит, что ее страна придает положению женщины на протяжении всей ее жизни особую важность, исходя при этом из многочисленных законов шариата, в которых подчеркивается равенство женщин с мужчинами с точки зрения их человеческой природы и прав.
We would therefore like to reiterate that we value tolerance as the greatest wealth of humanity, the very essence of our human nature, and the quality that enables us to acknowledge the value of the specific characteristics and ineffable nature of all cultures. Поэтому мы хотели бы вновь заявить о том, что мы считаем терпимость величайшим богатством человечества, самой сутью нашей человеческой природы, а также качеством, которое позволяет нам признавать ценность специфических характеристик и особого характера каждой из культур.
Больше примеров...
Гуманного (примеров 19)
All the Geneva Conventions call for the principle of humanity to be safeguarded. Все Женевские конвенции призывают к соблюдению принципа гуманного обращения.
To the new fully-fledged members of the CD, I would like to wish active and creative work in a common cause of humanity - the cause of disarmament. А новым полноправным членам КР хочу пожелать активной, творческой работы на благо общего и гуманного дела - дела разоружения.
To be treated with humanity there is a provision in Child Law that a child or youth who has been sentenced to imprisonment shall not be kept together with adult prisoners. В Законе о ребенке содержится положение, касающееся гуманного обращения с детьми; в частности, ребенок или несовершеннолетний, приговоренный к тюремному заключению, должен содержаться отдельно от взрослых заключенных.
and two: Is it incompatible with treatment "with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person" that the compulsory treatment order could not take immediate effect? И второй заключается в том, является ли несовместимым с принципом "гуманного обращения и уважения достоинства, присущего человеческой личности" тот факт, что решение о принудительном лечении не могло быть выполнено немедленно.
Please explain how the State party ensures that children deprived of liberty are separated from adults and treated with humanity and respect in a manner which takes into account their specific needs, in all stages of investigation, arrest and detention. Просьба разъяснить, какие меры принимает государство-участник для изоляции детей, лишенных свободы, от взрослых правонарушителей и обеспечения гуманного и уважительного обращения с ними с учетом их специфических потребностей на всех этапах - от начала расследования до заключения под стражу и содержания под стражей.
Больше примеров...
Гуманное (примеров 42)
The Department of Corrections took very seriously any Court findings that stated it had failed to treat inmates with humanity and respect. Департамент исправительных учреждений весьма серьезно относится к любым решениям Суда, в которых указывается, что он не смог обеспечить гуманное и уважительное обращение с заключенными.
Additionally, the Committee considered that the State party violated Mr. Kalenga's right under article 10 (1) to be treated with humanity and respect for the inherent dignity of his person by its occasional deprivation of food and failure to provide needed medical assistance. Кроме того, Комитет счел, что государство-участник нарушило предусмотренное в статье 10 (1) право г-на Каленги на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, в результате того, что оно периодически лишало его пищи и не оказывало необходимой медицинской помощи.
All arrestees, remand prisoners, and persons sentenced to imprisonment shall have the right to be treated with humanity and with respect for dignity. Все арестованные, заключенные под стражу и лишенные свободы лица имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства .
The Committee urges the State party to take immediate steps to ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person in conformity with articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять срочные меры для обеспечения всем лицам, лишенным свободы, права на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, в соответствии со статьями 7 и 10 Пакта.
Substantive issues: Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment - right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity and with respect for their dignity - right to effective remedy Вопросы существа: Свобода от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания - Право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение и уважение их достоинства - Право на эффективное средство правовой защиты
Больше примеров...
Населения планеты (примеров 17)
Half of humanity is now living in urban centres. В настоящее время половина населения планеты проживает в городах.
In just a few decades, humanity will have reached the 8 billion mark. Всего через несколько десятилетий численность населения планеты достигнет 8 миллиардов человек.
Fifty years after the creation of the United Nations, war, absolute poverty, hunger, lack of adequate shelter, disease and illiteracy are the lot of one fifth of humanity. Спустя 50 лет после создания Организации Объединенных Наций одна пятая часть населения планеты страдает от войн, абсолютной нищеты, голода, отсутствия надлежащего жилья, болезней и неграмотности.
The latest statistics from the Food and Agriculture Organization of the United Nations puts the number of hungry people now at an unprecedented 1.02 billion, which is one sixth of humanity. По последним данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, число голодных людей в мире достигло рекордных 1,02 млрд. человек, что составляет шестую часть населения планеты.
Overall, poverty rates remain high, with 2.8 billion people - nearly half of humanity - living on less than $2 per day. В целом, по-прежнему высоким остается уровень нищеты, о чем свидетельствует тот факт, что 2,8 млрд. человек, т.е. примерно половина населения планеты, имеют доход менее 2 долл. США в день.
Больше примеров...
Человеческую сущность (примеров 7)
In summation: we must learn to recognize the humanity of others as our own. Итог: мы должны научиться признавать человеческую сущность других, как свою собственную.
He took my body, my humanity. Он забрал моё тело, Мою человеческую сущность.
And the international community now realizes that terror and tyranny are the twin enemies of the individual freedoms and human rights - including the right to life itself - which define our humanity. А еще международное сообщество теперь понимает, что террор и тирания - это враги-близнецы свободы личности и прав человека, в том числе самого права на жизнь, - всего того, что определяет нашу человеческую сущность.
Everywhere and at all times, being civilized means being able to recognize and accept the humanity of others, despite their different modes of living. Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
Transformed into the Nemesis, it is sent to kill the surviving members of STARS, but remembers its humanity after fighting Alice, and fights alongside the protagonists towards the film's conclusion. Он послан, чтобы убить оставшихся в живых членов «S.T.A.R.S.», но вспоминает свою человеческую сущность после боя с Элис, и к концу фильма борется вместе с героями.
Больше примеров...
Человеческую природу (примеров 8)
It was agreed that Governments, donors and other partners should recognize the humanity and rights of all individuals and communities affected by HIV, including those who might be considered "different" from prevailing social norms. Выступавшие соглашались с тем, что правительства, доноры и другие партнеры должны признавать человеческую природу и права всех лиц и групп лиц, пораженных ВИЧ, в том числе и тех, кто, возможно, не во всем «соответствует» существующим социальным нормам.
Competition, however, should be conducted in a civilized way and within an overall global framework and value system that recognizes our global humanity and destiny. Однако соревнование должно быть цивилизованным и осуществляться в общих глобальных рамках и на основе системы ценностей, признающих нашу глобальную человеческую природу и общую судьбу.
In civil wars, each side tends to deny the legitimacy, if not the humanity, of the other. В гражданской войне каждая сторона имеет склонность отрицать законность существования, если не человеческую природу, другой стороны. Целью таких войн часто является не победа на поле боя, а этнические чистки, полное подавление противоборствующей стороны и даже геноцид.
George Annas has stated that human cloning threatens our human condition and therefore our humanity: Can universal human rights and democracy, grounded in human dignity, survive human genetic engineering? Джордж Аннас отмечает, что клонирование человека ставит под угрозу нашу человеческую природу и таким образом существование всего человечества: смогут ли всеобщие права человека и демократия, основанные на человеческом достоинстве, пережить результаты генной человеческой инженерии?
The author of 37 plays, a hundred and fifty-four sonnets, and several narrative poems that are collectively known as the ultimate expressions of humanity in the English language. В тридцати семи пьесах, ста пятидесяти четырех сонетах и нескольких эпических поэмах. Он с неповторимой выразительностью раскрывает человеческую природу и образность родного английского языка.
Больше примеров...
Humanity (примеров 24)
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers, Architecture for Humanity, to bring more confined masonry training into Haiti. Прямо сейчас, AIDG работает с KPFF Consulting Engineers, Architecture for Humanity, чтобы привлечь больше курсов по методу ограниченной каменной кладки на Гаити.
Humanity: Hour I is the sixteenth studio album by German hard rock band Scorpions, which was released in Europe on 14 May 2007 and in the United States and Canada on 28 August 2007. Humanity: Hour I - шестнадцатый студийный концептуальный альбом немецкой рок-группы Scorpions, вышедший 14 мая 2007 года в Европе и 28 августа 2007 года в США и Канаде.
The band added a date at the Chicago House of Blues to its 2005 tour to help the victims of Hurricane Katrina; the concert proceeds were donated to Habitat for Humanity, the American Red Cross and the Jazz Foundation of America. В 2005 году коллектив в Chicago House of Blues провели концерт, чтобы помочь пострадавшим от урагана Катрина; вся выручка была направлена в благотворительные организации Habitat for Humanity, American Red Cross и Jazz Foundation of America.
The Necker cube is discussed to such extent in Robert J. Sawyer's 1998 science fiction novel Factoring Humanity that "Necker" becomes a verb, meaning to impel one's brain to switch from one perspective or perception to another. Куб Неккера используется в научно-фантастическом романе Роберта Сойера (1998) «Factoring Humanity», в которой «Неккер» становится глаголом, означающем принуждение мозга человека переключиться с одного восприятия на другое.
Carrier Corp., USA, has surpassed the $3 million mark in donations to Habitat for Humanity, and also became the first company in the Greater Hartford Area to reach the 10-home-build milestone with the Hartford Area Habitat for Humanity (HAHfH). Carrier Corp., США, превысила отметку в 3 миллиона долларов в пожертвованиях на Habitat for Humanity, а также стала первой компанией в Greater Hartford Area, которая достигла отметки в 10 домов в Hartford Area Habitat for Humanity.
Больше примеров...