| The ideas and ambitions that sparked the Second World War brought humanity close to losing all hope for peaceful co-existence. | Идеи и амбиции, приведшие к развязыванию второй мировой войны, поставили человечество на грань утраты всех надежд на мирное сосуществование. |
| We believe that this is the only way for humanity to progress and develop. | Мы считаем, что только таким образом человечество может двигаться вперед и развиваться. |
| The events of 11 September have demonstrated that humanity has not yet reached its ultimate evolutionary stage. | События 11 сентября продемонстрировали, что человечество еще не достигло своей наивысшей стадии эволюции. |
| In conclusion, let me stress once more that terrorism is an attack on humanity - on our values and our freedom. | В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что терроризм - это покушение на человечество, на наши идеалы и нашу свободу. |
| Since globalization seemed to be the irreversible new economic order, the international community should ensure that all of humanity could benefit from its advantages. | Он подчеркивает, что если глобализация - это неизбежный новый экономический порядок, то международное сообщество должно следить за тем, чтобы все человечество смогло воспользоваться ее благами. |
| We have discovered - and this is the truth - that natural disasters are one factor that joins humanity in common agreement. | Мы обнаружили - и это действительно так, - что стихийные бедствия являются единственным фактором, в отношении которого человечество имеет единое мнение. |
| Only collaboration and solidarity at the international, regional and national levels can save humanity from this invasive scourge. | Только сотрудничество и солидарность на международном, региональном и национальных уровнях способны уберечь человечество от этого вездесущего бедствия. |
| As a result, humanity is increasingly dependent on outer space in a growing number of spheres, ranging from communications to agriculture. | В результате человечество все больше зависит от космического пространства в растущем числе областей - от коммуникации до сельского хозяйства. |
| There is indeed a need to save humanity from the catastrophic consequences of such a situation. | Человечество должно быть спасено от катастрофических последствий такой ситуации. |
| We must be able to celebrate humanity in this global village, to go beyond our differences and conflicts. | Мы должны быть способными возвеличить, восславить и воспеть человечество, живущее в условиях единой глобальной деревни, преодолеть наши различия и конфликты. |
| That is the case because humanity - and human destiny - has become a seamless whole. | Это происходит потому, что человечество - и судьба человечества - становится неделимым целым. |
| This approach stems from recognition of the fact that the problems facing humanity today are closely interconnected. | В основе этого подхода лежит признание того факта, что проблемы, с которыми сталкивается сегодня человечество, тесно взаимосвязаны. |
| A terrorist attack on one country is an attack on humanity as a whole. | Террористическое нападение на одну страну является нападением на человечество в целом. |
| Unfortunately, my country has not escaped the negative process that has affected all humanity. | К сожалению, моей стране не удалось избежать негативного процесса, затронувшего все человечество. |
| Armies may sometimes win a battle, but humanity always loses the war. | Армии порой выигрывают сражения, но человечество в войне всегда терпит поражение. |
| By the "early eighteenth century, the idea began to spread that humanity comprised several genetically unconnected racial types. | "К началу XVIII столетия распространение получила идея о том, что человечество состоит из нескольких генетически не связанных между собой расовых типов. |
| Understanding these complex interrelationships will be vital if humanity is to optimally harness the benefits of technology, especially ICT. | Для того чтобы человечество могло оптимальным образом воспользоваться выгодами технологий, прежде всего ИКТ, жизненно важно разобраться в этих сложных взаимосвязях. |
| Clearly, we have a long way to go in eliminating that scourge upon humanity. | Ясно, что нам предстоит пройти еще большой путь, прежде чем нам удастся ликвидировать это бедствие, от которого страдает все человечество. |
| Mr. Niehaus (Costa Rica) (spoke in Spanish): Today humanity stands at an unprecedented crossroads. | Г-н Нихаус (Коста-Рика) (говорит поиспан-ски): Сегодня как никогда человечество стоит на перепутье. |
| One of the greatest challenges that faces humanity in the twenty-first century is the widening gulf between the developed and the developing countries. | Одна из крупнейших проблем, с которыми сталкивается человечество в ХХI веке, заключается в увеличении разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| Throughout its long history humanity has witnessed devastating wars with catastrophic consequences. | На протяжении своей долгой истории человечество было свидетелем опустошительных войн, имевших катастрофические последствия. |
| We have seen yet another attack on humanity. | Мы стали свидетелями еще одного нападения на человечество. |
| Those despicable acts shook the conscience of humanity as a whole. | Эти отвратительные акты потрясли все человечество. |
| The horrendous terrorist attack on the United States on 11 September was an attack against humanity. | Совершенное 11 сентября ужасающее террористическое нападение на Соединенные Штаты стало нападением на все человечество. |
| We strongly condemn those barbaric acts, which we consider to have been attacks against humanity. | Мы решительно осуждаем эти варварские действия, которые мы рассматриваем как нападение на все человечество. |