Are we to believe that all humanity is one? |
Можем ли мы утверждать, что все человечество едино? |
We should not fail, because humanity has accumulated an unprecedented stock of scientific knowledge, technical know-how and technologies able to produce way beyond our needs. |
Мы не должны потерпеть неудачу, ибо человечество накопило невиданный арсенал научных знаний, технической информации и технологических достижений, который дает возможность производить продукцию в объеме, намного превышающем наши потребности. |
The world of today - and I think we all agree - has gone beyond the limits known to humanity throughout its history. |
Современный мир - и я думаю, мы все с этим согласны, - вышел за рамки, в которых существовало человечество в течение всей своей истории. |
Above all, it has raised our spirits to confront the biggest difficulties that humanity has been facing to ensure a better life for all. |
Помимо этого этот документ служит для нас источником вдохновения в деле преодоления самых сложных проблем, с которыми сталкивается человечество в процессе обеспечения лучшей жизни для всех. |
Addressing the scourge of natural disasters which had afflicted humanity for countless generations was a worthy goal for a new era. |
Попытка найти решение проблемы разрушительных стихийных бедствий, поражавших человечество бесчисленное количество раз, - это цель, достойная новой эпохи. |
If we do that, then, through the United Nations and far-sighted leaders, humanity finally can live up to its name. |
Если мы это сделаем, человечество при помощи Организации Объединенных Наций и прозорливых руководителей наконец оправдает свое название. |
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium. |
Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия. |
Over the past decade, humanity has made great strides towards global peace, but we have yet to fully reap its dividends. |
За последние десять лет человечество предприняло важные шаги в направлении достижения глобального мира, но мы пока еще в полной мере не воспользовались их результатами. |
From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. |
С этого подиума и с этой трибуны Организации Объединенных Наций я заявляю о том, что человечество, несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе. |
Despite this prodigious pile of legal instruments, humanity is still very far from having inscribed human rights on its very spirit. |
Несмотря на этот внушительный свод юридических документов, человечество до сих пор так далеко от того, чтобы сделать права человека неотъемлемой частью своего духа. |
Yet in this century, these rights were trampled and tossed asunder with such horrific abandon that humanity as a whole was shaken to its foundations. |
Однако в нынешнем столетии эти права были попраны и растоптаны с такой ужасающей безудержностью, что человечество в целом было потрясено до самого его основания. |
For this reason the international community must intensify its joint efforts to put an end to this scourge that affects humanity. |
Поэтому международному сообществу необходимо активизировать свои совместные усилия, с тем чтобы покончить с этим бедствием, от которого страдает человечество. |
Nonetheless, much still needs to be done if humanity is to be set free from those terrible, treacherous devices. |
Тем не менее, предстоит еще много сделать, прежде чем человечество освободиться от этого страшного и коварного оружия. |
Why is humanity under assault, after all? |
В конце концов, почему человечество подвергается атакам? |
The international community recognizes the global problem of drugs and related crime as one of the most serious scourges on humanity today and as an immense challenge. |
Международное сообщество признает, что глобальная проблема наркотиков и связанная с ними преступная деятельность являются одним из самых серьезных бедствий, от которых страдает сегодня человечество и которое бросает ему дерзкий вызов. |
How long can humanity stand the sight of human suffering that we see daily on our television screens? |
Как долго еще человечество может выносить сцены людских страданий, повседневно транслируемые с экранов наших телевизоров? |
Much recent work on atmospheric monitoring and modelling has been motivated by an awareness that humanity has the potential to alter significantly the global climate. |
Значительная часть проводимой в последнее время работы, связанной с мониторингом и моделированием атмосферы, обусловлена осознанием того, что человечество способно существенно изменить глобальный климат. |
Throughout recorded history, humanity has been preoccupied with the search for newer and newer formulas to avert wars, resolve conflicts and maintain peace and security. |
На протяжении всей известной нам истории человечество постоянно занималось поиском все новых формул предотвращения войн, урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности. |
At the historic Millennium Summit, we all made commitments to free humanity from fear - from all kinds of fear. |
На историческом Саммите тысячелетия мы все взяли обязательства освободить человечество от страха - от всех видов страха. |
The fascist war of aggression visited an unprecedented calamity upon humanity, but at the same time it had a sobering and educative effect on the world's people. |
Фашистская агрессивная война обрушила на человечество беспрецедентное бедствие, но в то же время она оказала отрезвляющее и поучительное воздействие на народы мира. |
Efforts and initiatives have continued over many decades to achieve a collective security system that will free humanity from the dangers of destruction and annihilation by prohibiting the proliferation of nuclear weapons. |
На протяжении многих десятилетий предпринимались усилия и осуществлялись инициативы, направленные на создание системы коллективной безопасности, которая избавит человечество от угрозы уничтожения и истребления благодаря запрещению распространения ядерного оружия. |
In particular, a particular concern was expressed that a new legal regime regarding benefit-sharing would impede research and developments from which humanity at large benefited. |
В частности, была выражена обеспокоенность насчет того, что новый правовой режим, касающийся распределения выгод, помешал бы исследованиям и разработкам, от которых выигрывает человечество в целом. |
President Chinchilla Miranda (spoke in Spanish): From this universal podium I convey a warm greeting to the Assembly and the whole of humanity. |
Президент Чинчилья Миранда (говорит по-испански): С трибуны этой всемирной Организации я тепло приветствую Ассамблею и все человечество. |
Vanuatu emphatically concurs with the premise of the upcoming Copenhagen conference that climate change is one of the most fundamental challenges ever to confront humanity. |
Вануату полностью поддерживает идею предстоящей копенгагенской конференции о том, что изменение климата является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
The influence of a fifth world conference on humanity and the planet would be all the greater if the broadest cross-section of women attended. |
Влияние пятой Всемирной конференции на человечество и планету будет еще сильнее, если в ней примут участие женщины из самых различных слоев населения. |