The Millennium Ecosystem Assessment demonstrated that, over the past 50 years, humanity has caused unprecedented losses in biodiversity and declines in ecosystem services. |
Как показала Оценка экосистем на пороге тысячелетия, за последние 50 лет человечество спровоцировало беспрецедентные потери биоразнообразия и ухудшение экосистемных услуг. |
Climate change, land degradation and MDGs: Today, climate change is forcing humanity to adjust the focus of international cooperation. |
Изменение климата, деградация земель и ЦРТ: Сегодня изменение климата вынуждает человечество корректировать направленность международного сотрудничества. |
The dignity of every human being obliges us to do so and humanity deserves it! |
Достоинство каждого человека обязывает нас к этому, и человечество заслуживает этого! |
New environmental markets must support tropical countries striving to achieve sustainable development, by generating billions from rainforest ecosystem services that humanity has so far been exploiting for free. |
Тропические страны, упорно стремящиеся достичь устойчивого развития, должны пользоваться поддержкой новых экологических рынков путем формирования миллиардных доходов от обслуживания экосистем тропических лесов, которые человечество до сих пор эксплуатирует бесплатно. |
Such a convention was needed in order to supplement the existing legal framework with a specific instrument providing practical answers to the threat facing humanity. |
Такая конвенция нужна для того, чтобы дополнить имеющуюся правовую базу конкретным документом, содержащим практические ответы на угрозу, с которой столкнулось человечество. |
Mr. Attiya (Egypt) said that new forms of racism continued to deprive humanity of the benefits of civilizational, cultural and religious diversity. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что в результате появления новых форм расизма человечество по-прежнему лишается благ цивилизационного, культурного и религиозного многообразия. |
The solidarity shown in the Western world could and should extend to all of humanity, in particular with regard to the issue of sustainable development. |
Солидарность, которую продемонстрировал западный мир, может и должна распространиться на все человечество, особенно в обеспечении устойчивого развития. |
That had proved to be wishful thinking; poverty had increased and consumption had declined, with negative effects on all humanity. |
Эта концепция оказалась несостоятельной; число бедных возросло, а уровень потребления снизился, что оказало негативное воздействие на все человечество. |
The moment is drawing near when we can declare that malaria, one of the last scourges besetting humanity, has been eliminated. |
Уже близок тот момент, когда мы провозгласим, что с малярией, одним из последних бедствий, преследующих человечество, покончено. |
How to balance continued progress and the dangers unleashed in the process was one of the most significant challenges faced by humanity. |
Поэтому один из наиболее серьезных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество, заключается в том, чтобы научиться сочетать дальнейший прогресс с вытекающими из него опасностями для существования человека. |
We still have a long way to go if we want humanity to actually achieve the Millennium Development Goals. |
Нам еще предстоит пройти большой путь, если мы хотим, чтобы человечество действительно добилось целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Towards the end of the past century and at the beginning of the new millennium, humanity went through a difficult period in its history. |
Что касается состояния этого вопроса к концу истекшего века и в начале нового тысячелетия, то человечество пересекало трудный период в своей истории. |
Or is humanity monopolized by the interests of United States citizens alone? |
Или человечество должно действовать только в интересах граждан Соединенных Штатов? |
Supes will be aborted or shot on sight, and all of humanity'll know the sacrifices that we made in the name of America. |
Суперы будут истреблены или перебиты, и человечество узнает о нашей жерве во имя Америки. |
They're counting on humanity to take short-term profits and to hell with the long-term consequences! |
Они рассчитывают на человечество, предпочитающее краткосрочную прибыль и плюющее на долгосрочные последствия! |
It remains to be seen whether humanity... will revert to its baser instincts. |
Посмотрим не вернётся человечество к своим худшим инстинктам |
For many years, humanity has been looking for another planet to turn it into a new Earth. |
Уже очень много лет человечество ищет новую планету, чтобы сделать из нее новую Землю. |
Can you imagine what humanity could achieve with an intact egg? |
Вы можете представить, чего человечество могло бы добиться с целым яйцом? |
Two hundred women just got their marching orders to go off and save humanity while we go to a cocktail party. |
Двум сотням женщин просто отдали приказ убраться отсюда и идти спасать человечество, в то время, как мы отправляемся на коктейль-вечеринку. |
Affirms that dignity, freedom and responsibility are traditional values, shared by all humanity and embodied in universal rights instruments; |
З. подтверждает, что достоинство, свобода и ответственность являются традиционными ценностями, которые разделяет все человечество и которые закреплены в универсальных договорах по правам человека; |
Further findings suggest that humanity may soon be approaching the boundaries for interference with the global phosphorous cycle, global freshwater use, ocean acidification and global change in land use. |
Дополнительные результаты позволяют предположить, что в скором времени человечество может приблизиться к границам изменения глобального цикла фосфора, потребления пресной воды, подкисления Мирового океана и глобальным изменениям в землепользовании. |
As part of its democratic prosperity policy, the Government allocates considerable resources to meet the challenges set out in resolution 66/30, in the areas of development, the eradication of poverty and the elimination of the diseases that afflict humanity. |
В контексте политики укрепления демократии правительство страны выделяет значительные ресурсы для достижения сформулированных в резолюции 66/30 целей в областях развития, искоренения нищеты и ликвидации болезней, от которых страдает человечество. |
The Committee took note of the cooperative efforts between member States and United Nations entities to promote the use of space technology to resolve global issues faced by humanity. |
Комитет принял к сведению совместные усилия государств-членов и учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на содействие более широкому использованию космических технологий в целях решения глобальных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
In this view, humanity as a whole forms an intergenerational community in which all members respect and care for one another, achieving the common goal of survival of humankind. |
С этой точки зрения все человечество является межпоколенческим сообществом, все члены которого уважают друг друга и заботятся друг о друге, стремясь к общей цели выживания человечества. |
"Nature's benefits to people" refers to all the benefits that humanity obtains from nature. |
«Обеспечиваемые природой блага для людей» означают все блага, которые человечество получает от природы. |