| In 1997, UNU became a member of the CD-ROM humanity project. | В 1997 году УООН стал членом проекта "Человечество" на КД-ПЗУ. |
| Since the dawn of time, humanity has been afflicted by a phenomenon that has been exacerbated in modern times: national and international terrorism. | С незапамятных времен человечество страдало от явления, которое усугубилось в наше время: от национального и международного терроризма. |
| These are human beings who epitomize love and all the best that humanity has to offer. | Это люди, которые воплощают любовь и лучшее, что может предложить человечество. |
| But unhappily, humanity as a whole has much larger threats to worry about. | Однако, к несчастью, человечество в целом сталкивается сейчас с еще более серьезными угрозами. |
| Despite its magnificent progress, humanity has suffered massively over these centuries from discrimination and anguish. | На протяжении этих веков человечество, несмотря на огромный прогресс в своем развитии, переживало массовые страдания в результате дискриминации и мучений. |
| Fifty years later humanity is still yearning for a peaceful, just and prosperous world. | Пятьдесят лет спустя человечество все еще с нетерпением ожидает построения мирного, справедливого и процветающего мира. |
| Recent events have again shown that counter-terrorism is one of the most important problems facing humanity today. | События последнего времени еще раз продемонстрировали, что борьба с терроризмом является одной из самых насущных проблем, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
| At the same time, the Committee has recognized the increasing challenges faced by humanity. | В то же время Комитет сознает растущие проблемы, с которыми сталкивается человечество. |
| As we seek to grapple with the worst-ever challenge to humanity, our approach should not be cosmetic. | Поскольку мы ищем решения наихудшей проблемы, с которой сталкивается человечество, наш подход не должен носить «косметический» характер. |
| The time for action was at hand and the enormity of the crisis facing humanity called for selfless initiatives. | Настало время для конкретных действий, а масштабность кризиса, в котором оказалось человечество, призывает нас к бескорыстным инициативам. |
| The Forum produced the Malmö Ministerial Declaration 2000, which highlighted the environmental threats and the water crisis confronting humanity. | Одним из итогов работы Форума явилась Мальмёнская декларация министров 2000 года, в которой отмечаются экологические угрозы и кризис в области водных ресурсов, который испытывает человечество. |
| We insist on the need to strengthen the role of the General Assembly in the settlement of the most important issues facing humanity today. | Мы настаиваем на укреплении роли Генеральной Ассамблеи в урегулировании наиболее важных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| No country is immune from the impact of these huge problems facing humanity today. | Ни одна страна не застрахована сейчас от этих огромных проблем, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
| We are at a point in time when terror, war, poverty and social chaos threaten to engulf all humanity. | Мы переживаем такой момент, когда террор, война, нищета и социальный хаос угрожают поглотить все человечество. |
| All of humanity considered the family as a basic element of society. | Все человечество считает семью основным элементом общества. |
| Besides the scourge of terrorism, however, there are many other challenges and grave problems that afflict humanity. | Однако помимо зла терроризма человечество сталкивается с другими сложными задачами и серьезными проблемами. |
| Lebanon supports the United Nations because of its universal views on humanity and its future. | Ливан поддерживает Организацию Объединенных Наций за ее универсальные взгляды на человечество и его судьбу. |
| These plagues of humanity can be defeated only if we join forces and take action on a global scale. | Эти бедствия, с которыми сталкивается человечество, можно ликвидировать лишь при условии объединения сил и принятия мер на глобальном уровне. |
| The insatiable appetite for world domination and intolerance - those are things that face humanity today. | Необузданный аппетит к мировому господству и нетерпимость - вот с чем сталкивается человечество сегодня. |
| It gives us confidence and hope at this moment of human history when we question our collective ability to lead humanity towards peace and prosperity. | В этот момент человеческой истории, когда мы проверяем на прочность нашу коллективную способность привести человечество к миру и процветанию, это дает нам уверенность и надежду. |
| We ask ourselves whether humanity has drawn a lesson from history. | Мы задаемся вопросом: сумело ли человечество сделать вывод из своей истории. |
| Never before have States and their leaders shared such a sense of responsibility against the forces of evil and the indignities confronting humanity. | Никогда прежде государства и их лидеры не разделяли такой решимости противостоять силам зла и уничтожениям, с которыми столкнулось человечество. |
| Everyone who has seen the damage realizes that this is one of the greatest disasters ever faced by humanity. | Все, кто видел масштабы ущерба, сознают, что это одно из крупнейших бедствий, с которыми столкнулось человечество. |
| Terrorism is a scourge from which all humanity suffers, irrespective of its different regimes, ideas and beliefs. | Терроризм - это бедствие, от которого страдает все человечество, вне зависимости от различных существующих в нем режимов, идей и убеждений. |
| Violence against women is another pandemic that affects the whole of humanity. | Другой пандемией, от которой страдает все человечество, является насилие в отношении женщин. |