| Humanity has accelerated, rather than controlled, human-induced climate change. | Человечество скорее ускорило, чем проконтролировало климатические изменения, вызванные человеком. |
| Humanity faces three monumental challenges: ensuring everyone decent living conditions, improving life satisfaction, and protecting our planet. | Человечество стоит перед лицом трех монументальных проблем: обеспечение достойных условий жизни для каждого, достижение большей удовлетворенности жизнью и защита нашей планеты. |
| Humanity recovers from the Monks' lies and rebels against them. | Человечество приходит в себя от обмана Монахов и восстаёт против завоевателей. |
| Humanity actually solved agricultural poverty a century ago, in theory. | Человечество решило вопросы сельского хозяйства век назад - в теории. |
| Humanity sounds the alarm, and all eras come together to prevail. | Человечество объято тревогой, и все эры объединяются, чтобы одолеть пришельцев... |
| Humanity has never lived in an atmosphere like this. | Человечество никогда еще не жило в атмосфере, подобной нынешней. |
| Humanity represents the biggest challenge ever. | Человечество стоит перед самым большим испытанием. |
| Humanity sucks and they don't deserve saving. | Человечество - отстой, и они не заслуживают спасения. |
| Humanity has spread unchecked across this world, ravishing it like locusts. | Человечество беспрепятственно распространилось по всему миру, и уничтожает его, как саранча. |
| Humanity, third from the sun. | Человечество, третья планета от Солнца. |
| Humanity is a disease, Myriad is the cure. | Человечество - это болезнь, Мириад - это лекарство. |
| Humanity as we know it will be wiped from the face of the Earth. | Человечество, которое мы знаем, будет стерто с лица земли. |
| Humanity must find succour and sustenance in this global institution, which must become the true vehicle for the promotion of multilateralism. | Человечество должно находить помощь и поддержку в этом глобальном институте, который должен стать реальным механизмом для развития многостороннего подхода. |
| Humanity has entered the twenty-first century. | Человечество вступило в двадцать первое столетие. |
| Humanity today is facing serious challenges, including poverty, the AIDS pandemic, drug abuse, hunger and illiteracy. | Сегодня человечество сталкивается с серьезными вызовами, в том числе проблемой нищеты, пандемией СПИДа, наркоманией, голодом и неграмотностью. |
| Humanity has suffered enough from intolerance and from ethnic and religious differences and feelings of superiority. | Человечество достаточно страдало от проявлений нетерпимости к этническим и религиозным различиям, а также чувства превосходства. |
| Humanity Man and right were thus victorious. | Таким образом победили человечество и право. |
| Humanity ought to strive for durable peace and security for everyone in the world. | Человечество должно стремиться к прочному миру и безопасности для всех людей в мире. |
| Humanity has brought this on itself. | Человечество само на себя это навлекло. |
| Humanity actually solved agricultural poverty a century ago, in theory. | Человечество решило вопросы сельского хозяйства век назад - в теории. |
| Humanity cannot tolerate ever increasing disease, deprivation, hunger, illiteracy, poverty, economic strife and war. | Человечество не может более терпеть распространение болезней, лишений, голода, неграмотности, нищеты, экономических конфликтов и войн. |
| Humanity owes all-encompassing recognition to women, and this is obviously the time to provide it. | Человечество обязано всецело признать роль женщины, и сегодня становится очевидным, что это время пришло. |
| Humanity is looking forward to a century in which constructive cooperation, human brotherhood and mutual respect and equality will prevail. | Человечество стремится вступить в век, в котором будут царить конструктивное сотрудничество, братство между людьми и взаимное уважение и равенство. |
| The President returned to the Chair. Humanity is not composed of multiple civilizations. | Председатель возвращается на место Председателя. Человечество - это не набор многообразных цивилизаций. |
| Humanity has rarely been as united as it was on that terrible day two months ago. | Человечество никогда не было столь единым, как в этот трагический день два месяца назад. |