Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
All responses to this epidemic must be coordinated among countries, since all of humanity has the right to health. Все действия по борьбе с этой эпидемией должны координироваться между странами, поскольку все человечество имеет право на здоровье.
Some countries make billions by selling fossil fuels that pollute our atmosphere, others by producing low-cost consumer products that humanity does not require. Некоторые страны делают миллиарды на продаже ископаемых энергоносителей, которые загрязняют нашу атмосферу, а другие - на производстве дешевых потребительских товаров, в которых человечество отнюдь не нуждается.
Every year, the small arms and ammunitions manufactured and sold are sufficient to kill all of humanity twice over. Ежегодно производимых и продаваемых единиц стрелкового оружия и боеприпасов к нему достаточно для того, чтобы перестрелять все человечество - причем дважды.
The logical conclusion to be drawn from the discussion above is that humanity simply cannot afford militarism and war. Логическим выводом из изложенных выше соображений является то, что человечество просто не может позволить себе милитаризацию и войну.
Corruption therefore remains one of the deadliest enemies of the translation into visible reality of all the potential with which humanity is endowed. Поэтому коррупция остается одним из главных врагов воплощения потенциала, которым обладает человечество, в ощутимую реальность.
The notion that humanity played an active role in the construction of history was not unknown. Концепция, согласно которой человечество играет активную роль в созидании истории, не является новой.
Today, agnostic thinking is on the decline and humanity is equally enamoured of religion, science, knowledge and spirituality. Сегодня агностическое мышление идет на убыль, и в настоящее время человечество в равной степени восхищается религией, наукой, знаниями и духовностью.
If humanity heeds the call of its primordial nature with firm resolve, justice will follow. Если человечество твердо решит прислушаться к зову своей первозданной сути, то за этим последует справедливость.
Entire nations are being disinherited and condemned to roam the earth, mortal illnesses hover over humanity and terrorism lurks in every corner. Целые нации утрачивают свое наследие и обречены на скитания по земле, смертельные болезни подстерегают человечество, и терроризм угрожает из-за каждого угла.
The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution. Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений.
In the period since them, humanity, unfortunately, has continued to experience great suffering and has seen great destruction. К сожалению, с тех пор человечество по-прежнему подвергается серьезным страданиям и становится свидетелем огромных разрушений.
The Millennium Declaration of 2000 embodied the noble development goals that humanity aspired to collectively achieve by 2015. Декларация тысячелетия 2000 года воплотила в себе благородные цели развития, которые человечество надеялось коллективными усилиями достичь к 2015 году.
The past 12 months have produced awesome evidence of the way in which humanity remains subject to the forces of nature. Страшные события последних 12 месяцев стали доказательством того, насколько беспомощно человечество перед силами природы.
Today, 60 years after the foundation of the United Nations, humanity continues to face new and complex challenges. Сегодня, спустя 60 лет после создания Организации Объединенных Наций, человечество по-прежнему сталкивается с новыми и сложными вызовами.
We believe that the fight against hunger and poverty is the noblest war that humanity can wage. Мы считаем, что борьба с голодом и нищетой является самой благородной из войн, которые может вести человечество.
It will be through international cooperation and coordination only that this blight upon humanity can be eliminated. Лишь на основе международного сотрудничества и координации человечество может быть избавлено от этого бедствия.
Not only that: It is a path that we wish all humanity to follow. Более того: это путь, на котором мы хотели бы увидеть все человечество.
In particular, we want these to be times which enable us to defend and save humanity. В частности, мы хотим, чтобы настало время, когда мы сможем защитить и спасти человечество.
Only thus will humanity be able to respond in a timely manner and without hesitation to the global challenges that we face. Только так человечество сможет своевременно и без колебаний отреагировать на глобальные вызовы, которые стоят перед нами.
The Havana Summit has shown that humanity should be humane. Гаванский саммит показал: человечество должно быть человечным.
For centuries now, humanity has dreamed of building an unarmed peace, maintained through confidence and harmony among nations. На протяжении веков человечество мечтало об установлении мира без оружия, который бы поддерживался на основе доверия и согласия между народами.
More than ever before, humanity is facing the momentous challenge of managing migration. Как никогда раньше человечество сталкивается с важной задачей управления миграцией.
Today, humanity is entering an era of rapid scientific and technological development. Сегодня человечество вступает в эпоху стремительного развития науки и техники.
The long process of history has left humanity with a rich cultural heritage. За свою долгую историю человечество накопило богатое культурное наследие.
Developing countries assert that the CHM principle gives humanity collective ownership, requiring profits to be divided among all nations. Развивающиеся страны утверждают, что принцип ВДЧ наделяет человечество коллективным правом собственности, предусматривающим распределение выгод среди всех стран.