Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
Scientific opinion was united in its view that humanity was in the process of squandering an incalculably important resource central to food, health and economic activity. У ученых сложилось общее мнение, что в настоящее время человечество безрассудно расходует крайне важные ресурсы, имеющие особое значение для производства продовольствия, охраны здоровья и экономической деятельности.
For more than 50 years, humanity has warily eyed that lethal pendulum while statesmen debated how to mend its fraying cords. Больше 50 лет человечество настороженно следило за этим смертельным маятником, в то время как государственные деятели дебатировали, как исправить его истончающуюся нить.
Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world. Наши леса - это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира.
But his biggest error lies in suggesting that humanity has a moral imperative to act on climate change because we realize there is a problem. Но самая большая ошибка заключается в утверждении, что человечество имеет моральное обязательство направить свои усилия на решение этой проблемы только потому, что мы признаем ее существование.
The attacks were not only attacks against the United States but also an assault against humanity and the fundamental principles of civilization. Нападения были совершены не только на Соединенные Штаты, но и на все человечество и на основополагающие принципы цивилизации.
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес.
It is a sophisticated international legal framework that speaks to all challenges to humanity, from State-to-State relations to human dignity and development. Она служит развитой международно-правовой базой, позволяющей реагировать на все проблемы, с которыми сталкивается человечество в самых различных областях - от межгосударственных сношений до защиты человеческого достоинства и развития.
GPF responds to a globalizing world, where officials, diplomats and corporate leaders take important policy decisions affecting all humanity, with little democratic oversight and accountability. ФГП действует с учетом процесса глобализации в современном мире, где должностные лица, дипломаты и руководители корпоративного сектора принимают важные политические решения, затрагивающие все человечество, в условиях почти полного отсутствия механизмов демократического контроля и подотчетности.
Scientists leading research into climate change have, over the years, painstakingly set out a stark vision of how the world will change if humanity fails to tackle surging greenhouse gas emissions. Ученые, изучающие процесс изменения климата, на протяжении вот уже многих лет упорно рисуют нам мрачную картину того, как будет выглядеть мир в том случае, если человечество не справится с выбросом газов, создающих парниковый эффект.
The existing unfair, selfish and unequal international order cannot solve the serious problems facing humanity today or the great challenges of tomorrow. При нынешнем несправедливом эгоистическом и неравном международном порядке нельзя решить серьезные проблемы, с которыми сталкивается сегодня человечество, равно как и нельзя дать ответ на серьезные вызовы, стоящие перед человечеством в будущем.
The unjust, selfish and unequal current international order cannot solve the serious problems facing humanity today, nor the major challenges of tomorrow. Нынешний международный порядок, основанный на несправедливости, эгоизме и неравенстве, не способен ни избавить человечество от серьезных проблем, стоящих перед ним сегодня, ни решать те серьезные задачи, которые поставит перед ним будущее.
How could you not be there? -I'm getting the president to warm up to a missile shield that's supposed to save humanity and there is a limit to the number of rooms I can be in at once. Я собирался представить президенту ракетный щит, который должен спасти человечество и я могу быть только в одной комнате за раз.
It is, therefore, a meeting full of enormous hopes for our populations, who have been alarmed and traumatized by the spread of the epidemic and its devastating effects on humanity. Поэтому с данным совещанием связаны самые серьезные надежды нашего населения, которое встревожено и подавлено распространением эпидемии и ее опустошительным воздействием на человечество.
It measures, or at least it tries to measure, exactly how much each country on Earth contributes not to its own population but to the rest of humanity. В нём измеряется точный вклад, который каждая страна вносит не в своё население, а во всё человечество.
2014: Syfy Channel original series Dominion - Gabriel (portrayed by Carl Beukes) is the series antagonist, who plans to kill the Archangel Michael and annihilate humanity. «Доминион» (2014-2015) - архангел Гавриил является антагонистом сериала, который планирует убить Архангела Михаила и уничтожить человечество.
Out of the ashes, humanity will find a common goal, a united sense of hope couched in a united sense of fear. Среди пепла человечество обретёт общую цель, единую надежду, выраженную в общем страхе.
By that time, humanity will have made one of the most far-reaching strides ever taken in the fight for the fundamental rights and freedoms of individuals. К тому времени человечество проделает один из самых значительных шагов в рамках борьбы за основополагающие права и свободы людей.
The metaphor of the body politic, likening all of humanity to a single social organism, provides a useful framework for exploring empowerment as a means to pursue the transformation of individuals and society. Использование метафоры государственной корпорации, представляющей все человечество в виде единого социального организма, позволяет рассматривать расширение прав и возможностей как средство для трансформации отдельных людей и общества.
And I could just imagine the committees reporting back to them on where agriculture was going to take humanity, at least in the next few hundred years. Я могу только мечтать о комиссиях, докладывающих о том, к чему сельское хозяйство приведёт человечество, по меньшей мере, в следующие несколько сотен лет.
It also makes it incumbent upon us to reach a just and lasting peace that rids the area - and humanity - of the scourge of war, bloody conflict and terrorism. Мы также должны обеспечить справедливый и прочный мир, который позволит избавить наш регион - и человечество в целом - от бедствий войны, кровавых конфликтов и терроризма.
This Wisdom was originally brought from beyond the stars, the same celestial home from which the human spirits now comprising humanity migrated to earth in order to incarnate in bodies of earthly flesh. Эта Мудрость изначально была принесена с далёких звёзд - из той небесной обители, из которой души, ныне составляющие человечество, переселились на Землю чтобы воплотиться в телах земной плоти.
In this epoch, humanity has the destiny to realize its cumulative capacities and go through qualitative change equivalent to becoming mature and then to develop towards perfection, forgetting about wars and conflicts as diseases of a childhood. В эту эпоху человечество имеет предназначение реализовать свои накопленные возможности, претерпеть качественное изменение, эквивалентное взрослению, и далее развиваться и совершенствоваться, забыв войны и конфликты, как детские болезни.
Need for and importance of a universal education as a main instrument for discovering and developing invaluable talents and capacities lying hidden within every individual man and in humanity as a whole. Необходимость и важность всеобщего образования, как главного средства проявления бесценных талантов и возможностей, заложенных в каждого человека в отдельности и во все человечество в целом.
It was some 55 years ago, after the Second World War, that humanity stood up and, in its quest for peace, stability and development, created the United Nations. Человечество очнулось после второй мировой войны и в своем стремлении к миру, стабильности и развитию создало около 55 лет назад Организацию Объединенных Наций.
It measures, or at least it tries to measure, exactly how much each country on Earth contributes not to its own population but to the rest of humanity. В нём измеряется точный вклад, который каждая страна вносит не в своё население, а во всё человечество.