| In the twentieth century, humanity has made significant progress in the development and use of space science and technology to address human needs. | В двадцатом веке человечество добилось большого прогресса в развитии и использовании космической науки и техники для решения стоящих перед ним проблем. |
| Through space exploration, humanity will continue to search for the origin of the universe and for the means of ensuring the future of human civilizations. | Благодаря космическим исследованиям человечество продолжит поиски свидетельств происхождения Вселенной и средств обеспечения будущего человеческой цивилизации. |
| "The future of the nuclear civilization: considering history and humanity", 6 August 1995. | "Будущее ядерной цивилизации: исторический опыт и человечество", 6 августа 1995 года. |
| It is therefore necessary for all humanity to rise to regard HIV/AIDS as a global problem and to act in unison. | Поэтому необходимо, чтобы все человечество подходило к ВИЧ/СПИДу как к глобальной проблеме и действовало сообща. |
| For some time, humanity has aspired to create a global strategy for coexistence and respect for individual and collective values and for human rights. | На протяжении некоторого времени человечество стремится выработать глобальную стратегию сосуществования и уважения индивидуальных и коллективных ценностей и соблюдения прав человека. |
| Let not the immensity of this task dissuade us from the efforts needed to free humanity from such a scourge. | Пусть грандиозность этой задачи не отвратит нас от усилий, которые необходимо предпринять для того, чтобы избавить человечество от этого бедствия. |
| For over half a century humanity has lived under constant fear of thermonuclear peril. | Более полувека человечество находилось под постоянной угрозой термоядерной войны. |
| Today, humanity as a whole uses over one third more resources and eco-services than nature can regenerate. | Сегодня человечество в целом использует на одну треть больше ресурсов и экоуслуг, чем природа в состоянии восстановить. |
| In an era of globalization humanity has become indivisible and must be treated as such. | В эпоху глобализации человечество стало неразрывно связанным и должно рассматриваться как таковое. |
| Such crimes affected humanity as a whole. | Такие преступления затрагивают все человечество в целом. |
| Saudi Arabia was convinced that humanity would thrive in the new millennium with cooperation and respect between nations. | Саудовская Аравия убеждена, что в новом тысячелетии при сотрудничестве и уважении между государствами человечество ждет процветание. |
| History testifies to the fact that some of humanity's bravest lessons emerge only after the greatest tragedies. | История свидетельствует о том, что человечество извлекает самые мужественные уроки только после величайших трагедий. |
| We believe that such efforts embody the world's conscience, without which the whole of humanity cannot live in peace and security. | Мы считаем, что подобные усилия олицетворяют собой мировое сознание, без которого человечество не может обеспечить мир и безопасность. |
| At the dawn of the twenty-first century, humanity is forced to confront the threat to human rights posed by globalization. | На заре двадцать первого столетия, человечество вынуждено противостоять угрозе правам человека со стороны глобализации. |
| The United Nations and humanity will find the results mutually rewarding. | И Организация Объединенных Наций, и человечество увидят, что в результате выиграют обе стороны. |
| Mr. Yi Xiaozhun said that humanity was currently facing unprecedented opportunities and challenges. | Г-н И Сяочжунь говорит, что человечество сталкивается с беспрецедентными возможностями и вызовами. |
| To address threats to international peace and security, humanity has placed its hopes in the United Nations. | В том что касается предотвращения угроз международному миру и безопасности, человечество возложило свои надежды на Организацию Объединенных Наций. |
| There is a simple rationale for this: they represent the international synthesis of what humanity aspires to for itself. | Это объясняется простой логикой: они представляют собой международный синтез того, к чему стремится человечество. |
| Without respect for these international minimum standards for the protection of human rights, humanity will return to the Dark Ages. | Без соблюдения этих минимальных международных стандартов по защите прав человека человечество вернется в средневековье. |
| Only then can humanity enjoy a world free of nuclear weapons. | Лишь тогда человечество сможет жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
| Increased international cooperation was needed on this subject in order to protect humanity. | Следует укреплять международное сотрудничество в этой области, с тем чтобы защитить человечество. |
| But at the same time, we cannot but recognize that humanity is still confronted by tremendous challenges. | Но в то же время мы не можем не признать, что человечество по-прежнему сталкивается с огромными вызовами. |
| During the past century, humanity had gravely suffered from that scourge in various parts of the world. | На протяжении последнего столетия человечество неоднократно сталкивалось с этим отвратительным явлением в различных частях мира. |
| Poverty, however, remained the major calamity facing humanity. | Однако нищета по-прежнему остается главным бедствием, с которым сталкивается человечество. |
| It is this difference that enriches and gives meaning to humanity. | Именно это различие обогащает человечество и дает ему смысл существования. |