In the twentieth century, humanity has made significant progress in the development and use of space science and technology to address human needs. |
В двадцатом веке человечество добилось большого прогресса в развитии и использовании космической науки и техники для решения стоящих перед ним проблем. |
Through space exploration, humanity will continue to search for the origin of the universe and for the means of ensuring the future of human civilizations. |
Благодаря космическим исследованиям человечество продолжит поиски свидетельств происхождения Вселенной и средств обеспечения будущего человеческой цивилизации. |
"The future of the nuclear civilization: considering history and humanity", 6 August 1995. |
"Будущее ядерной цивилизации: исторический опыт и человечество", 6 августа 1995 года. |
It is therefore necessary for all humanity to rise to regard HIV/AIDS as a global problem and to act in unison. |
Поэтому необходимо, чтобы все человечество подходило к ВИЧ/СПИДу как к глобальной проблеме и действовало сообща. |
For some time, humanity has aspired to create a global strategy for coexistence and respect for individual and collective values and for human rights. |
На протяжении некоторого времени человечество стремится выработать глобальную стратегию сосуществования и уважения индивидуальных и коллективных ценностей и соблюдения прав человека. |
Let not the immensity of this task dissuade us from the efforts needed to free humanity from such a scourge. |
Пусть грандиозность этой задачи не отвратит нас от усилий, которые необходимо предпринять для того, чтобы избавить человечество от этого бедствия. |
For over half a century humanity has lived under constant fear of thermonuclear peril. |
Более полувека человечество находилось под постоянной угрозой термоядерной войны. |
Today, humanity as a whole uses over one third more resources and eco-services than nature can regenerate. |
Сегодня человечество в целом использует на одну треть больше ресурсов и экоуслуг, чем природа в состоянии восстановить. |
In an era of globalization humanity has become indivisible and must be treated as such. |
В эпоху глобализации человечество стало неразрывно связанным и должно рассматриваться как таковое. |
Such crimes affected humanity as a whole. |
Такие преступления затрагивают все человечество в целом. |
Saudi Arabia was convinced that humanity would thrive in the new millennium with cooperation and respect between nations. |
Саудовская Аравия убеждена, что в новом тысячелетии при сотрудничестве и уважении между государствами человечество ждет процветание. |
History testifies to the fact that some of humanity's bravest lessons emerge only after the greatest tragedies. |
История свидетельствует о том, что человечество извлекает самые мужественные уроки только после величайших трагедий. |
We believe that such efforts embody the world's conscience, without which the whole of humanity cannot live in peace and security. |
Мы считаем, что подобные усилия олицетворяют собой мировое сознание, без которого человечество не может обеспечить мир и безопасность. |
At the dawn of the twenty-first century, humanity is forced to confront the threat to human rights posed by globalization. |
На заре двадцать первого столетия, человечество вынуждено противостоять угрозе правам человека со стороны глобализации. |
The United Nations and humanity will find the results mutually rewarding. |
И Организация Объединенных Наций, и человечество увидят, что в результате выиграют обе стороны. |
Mr. Yi Xiaozhun said that humanity was currently facing unprecedented opportunities and challenges. |
Г-н И Сяочжунь говорит, что человечество сталкивается с беспрецедентными возможностями и вызовами. |
To address threats to international peace and security, humanity has placed its hopes in the United Nations. |
В том что касается предотвращения угроз международному миру и безопасности, человечество возложило свои надежды на Организацию Объединенных Наций. |
There is a simple rationale for this: they represent the international synthesis of what humanity aspires to for itself. |
Это объясняется простой логикой: они представляют собой международный синтез того, к чему стремится человечество. |
Without respect for these international minimum standards for the protection of human rights, humanity will return to the Dark Ages. |
Без соблюдения этих минимальных международных стандартов по защите прав человека человечество вернется в средневековье. |
Only then can humanity enjoy a world free of nuclear weapons. |
Лишь тогда человечество сможет жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
Increased international cooperation was needed on this subject in order to protect humanity. |
Следует укреплять международное сотрудничество в этой области, с тем чтобы защитить человечество. |
But at the same time, we cannot but recognize that humanity is still confronted by tremendous challenges. |
Но в то же время мы не можем не признать, что человечество по-прежнему сталкивается с огромными вызовами. |
During the past century, humanity had gravely suffered from that scourge in various parts of the world. |
На протяжении последнего столетия человечество неоднократно сталкивалось с этим отвратительным явлением в различных частях мира. |
Poverty, however, remained the major calamity facing humanity. |
Однако нищета по-прежнему остается главным бедствием, с которым сталкивается человечество. |
It is this difference that enriches and gives meaning to humanity. |
Именно это различие обогащает человечество и дает ему смысл существования. |