Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
It's a great honor today to share with you The Digital Universe, which was created for humanity to really see where we are in the universe. Для меня большая честь сегодня поделится с вами Цифровой Вселенной которая была создана, чтобы человечество увидело, каково наше действительное место во Вселенной.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
These are all luminous traits that demonstrate the long and difficult path humanity has travelled, with a long series of successes and failures. Все это блестящие достижения, свидетельствующие о долгом и трудном пути, которое прошло человечество, пути, отмеченном успехами и неудачами.
The program ended with Shah asserting that humanity could further its own evolution by breaking psychological limitations but that there was a constant accretion of pessimism which effectively prevents evolution in this form from going ahead... Программа завершилась утверждением Шаха, что человечество может способствовать собственной эволюции «разрушая психологические ограничения», но «постоянное разрастание пессимизма эффективно препятствует этой форме процесса эволюционирования в ее прогрессе... Человек спит - должен ли он умереть до своего пробуждения?».
Never before has humanity produced as much prosperity, but nor has it ever produced so much poverty. Никогда раньше человечество не производило столь много богатства, но и никогда раньше оно не производило такой нищеты.
The demagogue Torondo, deprived of both legs in a bomb blast decades previously, leads Swordmaster Anari Idaho and millions of people across the Imperium to cleanse humanity of its reliance on convenient technologies, often exploiting religious paranoia to advance his agendas. Демагог Торондо, лишившийся обеих ног от взрыва бомбы десятилетиями ранее, ведёт мастера меча Анари Айдахо (англ. Anari Idaho) и миллионы людей через империю, чтобы освободить человечество от зависимости от удобных технологий, часто используя религиозную паранойю для продвижения своих планов.
Cultural historian David J. Skal wrote that early stories of Nordic-type aliens may have been partially inspired by the 1951 film The Day the Earth Stood Still, in which an extraterrestrial arrives on Earth to warn humanity about the dangers of atomic weapons. По мнению историка культуры Дэвида Скала, ранние сообщения о пришельцах нордического типа, возможно, были частично вдохновлены фильмом 1951 года «День, когда остановилась Земля», в котором инопланетяне прибывают на Землю, чтобы предупредить человечество об опасности атомной энергетики.
After humanity defeats the Brotherhood of Badoon occupiers, the Sisterhood of Badoon arrive and remove the males from Earth. После того, как человечество одержало победу над Братством Бадуинов, прибывают представители Сестричества Бадуинов, чтобы избавиться от мужчин на Земле.
To save humanity, the question is how to propagate our race in conditions of weightlessness or on that replacement planet? Чтобы сохранить человечество, встает главный вопрос, как продолжать свой род в условиях невесомости или на той же запасной планете?
This indeed is a regrettable situation that brands all humanity with the sign of Cain and brands the international community with the shame of indifference. Это - действительно достойная сожаления ситуация, которая накладывает на все человечество каинову печать, а на международное сообщество - печать позора за безразличие.
In our times, humanity suffers from many armed conflicts, fought almost exclusively with conventional weapons and fed by a proliferation of arms which is often simply taken for granted. В наше время человечество страдает от многочисленных вооруженных конфликтов, которые ведутся почти исключительно с применением обычных вооружений и подпитываются распространением вооружений, которое зачастую просто считается чем-то само собой разумеющимся.
Our responsibility is to ensure that the period of history we have entered in the nineties rejects the obscurantism produced by the fear perpetuated by human beings, and reflects the qualities humanity holds highest. Наша обязанность заключается в обеспечении того, чтобы тот период истории, в который мы вступили в 90-е годы, отказался от обскурантизма, порождавшегося постоянно нависавшим над людьми страхом, и выявил те качества, которые человечество ценит превыше всего.
The international human rights system is the broadest set of standards and contractual commitments in existence, the most universal consensus attained by humanity for the defence of human beings. Международная система прав человека представляет собой совокупность более широких норм и положений, всеобъемлющую систему взглядов, которую выработало человечество и которая обеспечивает защиту человека.
This century has been the most bloodthirsty, perhaps because it is in these last 100 years that humanity has employed science to perfect means of killing as never before. Этот век стал наиболее кровавым, возможно, потому, что на протяжении этих последних ста лет человечество в беспрецедентных масштабах применяло достижения науки в целях совершенствования средств истребления.
Without even taking into account future growth, this would mean that in a period of 20 years we will consume as much oil as humanity has consumed to the present time. Даже не принимая во внимание перспективы будущего роста, это может означать, что примерно через 20 лет мы будем ежедневно потреблять столько же нефти, сколько потребило человечество к сегодняшнему дню.
No form of warfare has confronted humanity with dangers even remotely comparable with the dangers unleashed by the use of nuclear weapons, which adds a frightening dimension to the potentialities for worldwide catastrophe. Ни одна война не подвергала человечество такой опасности, которую можно было хотя бы отдаленно сравнить с опасностями, связанными с применением ядерного оружия, способного вызвать ужасную по своим масштабам общемировую катастрофу.
From the word "globe" has been derived a phenomenon called globalization, which explicitly connotes a world without national borders, with particular reference to commerce, in which humanity is one huge market. Английское слово «globe», означающее «земной шар», дало название явлению, именуемому глобализацией, которое, по существу, означает мир без национальных границ, где особое значение имеет торговля и в котором человечество является одним огромным рынком.
It is an ambitious instrument, befitting the twenty-first century, which discards the rigid dogmas of past while benefiting to the full from lessons learned in the hard task of forging our humanity. Это перспективный, отвечающий духу XXI века документ, отвергающий косные догмы прошлого, но при этом в полной мере учитывающий те уроки, за которые человечество заплатило дорогой ценой в процессе своего взросления.
It may have taken us 20 years since AIDS was first recognized to realize the gravity of the situation, but I believe that we have now opened our eyes to the fact that humanity is under siege by this scourge. Пусть с тех пор как был поставлен первый диагноз «СПИД» у нас ушло 20 лет для того, чтобы признать всю опасность сложившейся ситуации, теперь мы наконец осознали, что человечество оказалось зажато в тисках этого бедствия.
Nevertheless, my country recognizes that coordinated action by the international community, through this Organization, is the sole mechanism that humanity can rely on to face the perils that lie in ambush. Тем не менее моя страна признает, что координированные усилия международного сообщества в рамках этой Организации представляют собой единственный механизм, на который человечество может рассчитывать в борьбе с угрозами, с которыми ему придется сталкиваться.
Largely as a result of technological successes in the past 200 years, the human population has grown seven-fold since 1800, from around 900 million in 1800 to more than 6 billion people today, crowding humanity into vulnerable spots throughout the world. В значительной степени из-за успехов в развитии технологии за последние 200 лет население Земли выросло в семь раз, с 900 миллионов в 1800 году до более 6 миллиардов человек сегодня; при этом человечество скапливается в уязвимых местах по всему миру.
We meet to pay tribute to the spirit of idealism and the faith in humanity that made our forebears believe in the best in man when all around was evidence of the worst in man. Мы собрались здесь, чтобы воздать должное преданности идеалам и веры в человечество, благодаря которым наши предшественники не сомневались в лучших качествах человека в то время, когда окружающая их действительность свидетельствовала о его наиболее отрицательных чертах.
In conclusion, I hope that our current meetings will lead to the formulation of recommendations and suggestions to help us fulfil our commitments and achieve the MDGs, thereby benefiting humanity as a whole. В заключение я выражаю надежду на то, что эти наши заседания приведут к выработке рекомендаций и предложений, направленных на оказание нам помощи в выполнении наших обязательств и в достижении ЦРДТ, отчего выиграет человечество в целом.
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent... the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years. Используя незнакомые слова и изъясняясь с чудным акцентом... этот человек сделал ужасное предсказание о чуме... которая, по его словам, уничтожит человечество примерно через 600 лет.
Mr. Roshdy said that the right to self-determination was as old as humanity itself and a prerequisite for the guarantee of individual human rights. Г-н Рошди говорит, что право на самоопределение существует столько лет, сколько существует само человечество, и что оно является предпосылкой гарантирования отдельных прав человека.