Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
With a small percentage of world military spending we could give drinking water to all of humanity, equip all homes with electricity, achieve universal literacy, and eradicate all preventable diseases. За счет лишь небольшой части мировых военных расходов мы могли бы обеспечить питьевой водой все человечество, провести электричество во все дома, обеспечить всеобщую грамотность и искоренить все поддающиеся профилактике болезни.
We wait with bated breath and hope that humanity will show itself worthy of this planet and that nations will have the political will and integrity of leadership to solve the most confounding challenge of our era. Затаив дыхание, мы ждем и надеемся, что человечество окажется достойным своей планеты и что государства проявят политическую волю и продемонстрируют умелое руководство в решении сложнейших проблем нашего времени.
It is clear that in order to deal with the challenges in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity, we have to avoid devoting increasing resources to military purposes when they could be spent on development needs. Ясно, что для решения проблем в области развития, искоренения нищеты и ликвидации заболеваний, от которых страдает человечество, мы должны избегать выделения на военные цели постоянно растущего объема средств, которые можно было бы использовать на нужды развития.
In 2008, which saw the beginnings of the worst recession that humanity has suffered since the 1930s, military expenditures surpassed $1.4 trillion, a 4 per cent increase over the year before and an increase of 45 per cent since 1999. В 2008 году, когда начался самый худший спад, который человечество знало с 30-х годов, военные расходы превысили 1,4 трлн. долл. США, что на 4 процента больше, чем в предыдущем году, и на 45 процентов превышает уровень расходов 1999 года.
It does not proffer solutions to the global economic crisis, despite the fact that the crisis is the most daunting challenge to confront humanity in decades and the most significant threat to the well-being of our peoples in our time. Он не дает ответы на проблему глобального экономического кризиса, несмотря на то, что эта проблема является самым большим вызовом, с которым человечество столкнулось в последние десятилетия, и является самой серьезной угрозой в настоящее время для благополучия наших народов.
Together, the observance of human rights and the attainment of the Millennium Development Goals are perhaps the most noble aspirations ever envisioned by humanity, and the most devoted to the dignity of individuals. Уважение прав человека и достижение целей в области развития вместе взятые являются, возможно, самыми благородными устремлениями из тех, которые когда-либо ставило перед собой человечество и которые в максимальной степени преследуют цель обеспечить уважение человеческого достоинства.
That exercise has revealed our differences, as well as the alternative which humanity faces in the area of international peace and security, particularly with regard to nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. В результате этих размышлений были выявлены наши расхождения, а также альтернатива, с которой сталкивается человечество в области международного мира и безопасности, в особенности в сфере ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
That sculpture showed that the efforts to preserve peace require two hands, not just one: the globe protected in that piece of art by the two hands of humanity. Эта скульптура показывает, что усилия по сохранению мира требуют двух рук, а не лишь одной: в этом художественном произведении человечество защищает Земной шар двумя руками.
Too high when you consider the loss of not only humanity, but the only planet in the cosmos that we know for certain is capable of generating and sustaining life. Слишком велик, когда вы признаете, что теряете не только человечество но и единственную планету в космосе, которую мы знаем как определенно пригодную для зарождения и поддержания жизни
Through the force of our ideas, and through the effectiveness of our action, we must remain resolute as we continue to pursue the Millennium Development Goals and bring about development goals after 2015 that will enable us to realize a more prosperous and better future for humanity. Благодаря силе наших идей и эффективности наших действий мы должны и впредь твердо придерживаться курса на достижение Целей развития тысячелетия и целей развития после 2015 года, что позволит нам построить будущее, в котором человечество будет жить лучше и богаче.
Well, Mr. Bond, my plan is to tie you to a spaceship that's carrying a nuclear bomb that will drop to Earth and extinguish you and all of humanity! Хорошо, мистер Бонд, я планирую привязать вас к космическому кораблю, на борту которого ядерная бомба, которая будет сброшена на Землю и уничтожит и вас, и все человечество!
And I would like you to join with all of humanity to draw a line in the sand and say, "No more. No more are we going to accept this." Я хочу, чтобы вы - и все человечество - подвели черту и сказали: «Нет, больше мы не можем с этим мириться».
And sometimes, when I look up and I see all those people above me, pressing down upon me, ...the whole of humanity. ногда... когда € смотрю вверх, € вижу этих людей как-будто наверху и они дав€т на мен€. се человечество.
It is the responsibility of the nuclear Powers before history, in the context of the legal obligations they have entered into, in the context of peace and the conscience of peoples whose demand and aspiration is that globalization will free humanity from the nuclear threat. Речь идет об ответственности ядерных держав перед лицом истории, в контексте принятых ими юридических обязательств, в контексте мира и сознания народов, которые требуют и жаждут, чтобы глобализация избавила человечество от ядерной угрозы.
But what about the third great challenge facing humanity, the challenge of the rule of law and our rights and dignity as human beings? А как обстоят дела с третьим серьезным вызовом, с которым столкнулось человечество, - необходимостью утверждения верховенства права и наших общечеловеческих прав и человеческого достоинства?
What kind of future can humanity hope for in a world of so-called globalization, governed by a political and economic system characterized by inequality and a lack of cooperation in eradicating poverty in the weakest nations? На какое будущее может надеяться человечество в так называемом глобализированном мире, политическая и экономическая система которого характеризуется неравенством и недостаточным уровнем сотрудничества в деле искоренения нищеты в самых отсталых государствах?
In debating "The Future We Want", the organization urges all not to ignore the experiences of the oppressed, the disenfranchised and the powerless. "The Future we Want" is that which puts the human into humanity. В ходе обсуждения документа «Будущее, которого мы хотим» наша организация настоятельно призывает всех не пренебрегать опытом угнетенных, бесправных и бессильных. «Будущее, которого мы хотим» должно сделать человечество человечным.
The latter had made a particular moral contribution by establishing a permanent international criminal jurisdiction, which prosecuted and punished the perpetrators of the worst crimes but refused to apply the death penalty: humankind refused to hand over even the perpetrators of crimes against humanity to the executioner. Второй договор имеет особое моральное значение, создавая постоянную международную уголовную судебную инстанцию, которой поручается преследовать и наказывать виновных в самых тяжких преступлениях, но которая отказывается применять смертную казнь: человечество отказывается отдавать в руки палача виновных в совершении преступлений против человечности.
As to genocide, ethnic cleansing and other such crimes against humanity, are they not also threats to international peace and security, against which humanity should be able to look to the Security Council for protection? Что же касается геноцида, этнической чистки и других подобных преступлений против человечности, то не являются ли и они угрозами международному миру и безопасности, для защиты от которых человечество тоже должно быть в состоянии обратиться к Совету Безопасности?
Humanity asks AC, Multivac's ultimate descendant, which exists in hyperspace beyond the bounds of gravity or time, the entropy question one last time, before the last of humanity merges with AC and disappears. Человечество задает вопрос АС, конечному потомку Мультивака, который существует в гиперпространстве за пределами гравитации или времени, вопрос об энтропии в последний раз, прежде чем последний из человечества сливается с АС и исчезает.
Diversity must be based on the conviction that each people has a specific message to the world, that each people can enrich humanity by contributing its share of beauty and truth." Разнообразие должно основываться на убежденности в том, что у каждого народа есть свое конкретное послание к миру, что каждый народ способен обогатить человечество, внося свою лепту красоты и истины».
He compares this to adulthood, where he realises that "Love is a beautiful word" and that humanity should "speak in a language of love", instead of the language of secrecy. Он сравнивает это с взрослой жизнью, где «Любовь - прекрасное слово», и человечество должно «говорить на языке любви», а не на языке секретов.
The events of the last twelve months have surely driven home to most people that the most dangerous conflict facing humanity in the future is not the conflict between Man and the environment, but between Man and Man. События последних двенадцати месяцев наверняка убедили многих людей, что наиболее опасный конфликт, с которым человечество столкнется в будущем, будет не конфликт между человеком и окружающей средой, а конфликт между человеком и человеком.
We are at a tipping point, where humanity... is going to make some difficult choices about... the preservation of our very existence, and these Inhumans... these Inhumans are the key to our survival. Мы находимся на переломном моменте, когда человечество собирается принять тяжелое решение о сохранении самого нашего существования, и эти Нелюди... эти Нелюди - ключ к нашему выживанию.
But if international legislation on nuclear armament and conventional weapons is to be drawn up, in an attempt to safeguard humanity against the devastating effects of real or potential conflicts, where can that be done, if not here? Но ведь если надо заняться составлением международного законодательства по ядерным вооружениям и обычному оружию, пытаясь оградить человечество от опустошительных последствий реальных или потенциальных конфликтов, то где этим заняться, как не здесь?