| The goal of development efforts was humanity itself. | Усилия в области развития ориентированы на само человечество. |
| The question for humanity is not where we have been. | Важно, не откуда пришло человечество. |
| You will fail, and humanity will fall. | Ты потерпишь неудачу, и человечество падет. |
| And then science rose, and humanity flourished. | А потом расцвела наука, и человечество разрослось. |
| I'm not so sure humanity is worth saving. | Я не уверен, что человечество нужно спасать. |
| For if humanity discovers I'm no longer lurking in the shadows, consequences will be dire. | Иначе, если человечество узнает, что я боле не таюсь во мраке, последствия будут ужасны. |
| Stomp out evil, preserve humanity... | Бороться со злом, охранять человечество. |
| Ethnic war was far more cruel and senseless than any other military conflict humanity had experienced. | Межнациональная война является гораздо более жестокой и бессмысленной, чем любой другой военный конфликт, который когда-либо знавало человечество. |
| I might add that, after all, Greece was the cradle of the democracy that humanity as a whole now enjoys. | Я могу добавить в конечном счете, что Греция всегда являлась колыбелью демократии, которой сегодня человечество в целом пользуется. |
| A new frustration would be a luxury for which we would never be forgiven by this suffering humanity. | Новые разочарования стали бы роскошью, которую нам никогда не простит страдающее человечество. |
| Together with these lacerating realities, humanity is facing other challenges which, though different, are no less complex. | Помимо этих трагических реальностей человечество сталкивается с другими проблемами, которые, хотя и отличаются по своему характеру, но являются не менее сложными. |
| All of humanity is shocked by the brutality of nationalist and ethnic conflicts raging throughout the world today. | Все человечество потрясено жестокостью национальных и этнических конфликтов, бушующих сегодня в мире. |
| The ideological division, we were told, hampered the efforts made to ensure that all humanity benefited from development. | Как нам говорили, идеологическое деление препятствовало усилиям, направленным на обеспечение того, чтобы все человечество пользовалось благами развития. |
| This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. | Оно возникает из чувства ответственности и признания того факта, что человечество является одним целым. |
| We are painfully reminded by history that good and evil coexist, and that without societal restraints, humanity is in eternal danger. | История болезненно напоминает нам о том, что добро и зло существуют рядом и что без сдерживающего влияния общества человечество находится в постоянной опасности. |
| The cost to humanity created by the existence of landmines has been too high, and their elimination would be an everlasting legacy for future generations. | Человечество дорогой ценой заплатило за существование наземных мин, и ликвидация этого оружия будет непреходящим наследием для грядущих поколений. |
| Only then could humanity move forward towards genuine development with the participation of all sectors of society. | Только тогда человечество сможет стать на путь подлинного развития с участием всех слоев общества. |
| And with that the potential for humanity as a whole becomes just that much greater. | И с этим все человечество в целом обретет то же величие. |
| That humanity could be so deeply mired in the commerce of degradation and death is indeed a sobering thought. | Тот факт, что человечество может столь глубоко погрязнуть в торговле, приносящей деградацию и смерть, поистине должен нас отрезвить. |
| Environmental protection and the rational utilization of our planet's natural resources are the responsibility of all humanity. | Ответственность за охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов нашей планеты возлагается на все человечество. |
| He believes that humanity has contracted a debt with indigenous peoples because of the historical misdeeds against them. | Он считает, что человечество находится в долгу перед коренными народами из-за причиненного им исторического ущерба. |
| Recent history has witnessed a series of triumphs that humanity can justly take pride in. | Недавняя история стала свидетелем ряда достижений, которым человечество может заслуженно гордиться. |
| What is more, humanity today is confident of the values it shares. | Более того, сегодня человечество уверенно в своих общих ценностях. |
| We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values. | Мы полагаем, что человечество, независимо от культуры, цивилизации или вероисповедания каждого конкретного человека, зиждется на многих общих ценностях. |
| The spectre of a nuclear cataclysm seemed to have vanished, and all humanity embraced new hopes for the future. | Призрак ядерной катастрофы, кажется, исчез, и человечество обрело новые надежды на будущее. |