Zeus decided to revoke humanity's ability to make fire so we couldn't cook, couldn't stay warm, couldn't see in the dark. |
Зевс лишил человечество огня, чтобы мы не могли приготовить себе пищу, не могли согреться, чтобы мир поглотила тьма. |
It seems like sometimes to save humanity, we have to put up with a few disagreeable men. |
Иногда, чтобы спасти человечество, мы должны терпеть неприятных нам людей. Хмм? |
Millions of people caught in cycles of anger and violence, and all I can do is watch, powerless, as humanity repeats the same mistakes over and over. |
Миллионы людей замкнуты в круговороте злости и насилия и всё, что я могу сделать - беспомощно наблюдать, как человечество совершает одни и те же ошибки снова и снова. |
If you were to proclaim your humanity to the world, what do you imagine would greet you? |
Если вы должны были объявить ваше человечество к миру, что вы бы себе приветствовать вас? |
You fill us with hope that humanity can be better next time around and that hope has sustained us through some terrible things - that we had to do to get you here. |
Вы наполняете нас надеждой, что человечество может стать лучше в новом времени и надежда поддерживала нас во всех тех ужасных вещах которые мы сделали, чтобы вы были здесь. |
And I asked him what he felt was the best thing I could do, or anyone could do, to make a difference in the long-term issues facing humanity. |
И я спросил его, что по его мнению было бы лучшей вещью, которую я мог сделать или кто нибудь мог сделать, что бы изменить мир в глобальных вопросах, с которыми сталкивается человечество. |
And the end of the world is nothing compared to what awaits humanity. |
конец света это ни что по сравнению с тем, что ждет человечество. |
Like the rest of humanity, we place much hope on the new era, on the prospects of an enhanced role for the United Nations, a role that would make it truly representative of "We, the peoples of the world". |
Как и все остальное человечество, мы возлагаем большие надежды на новую эру, на перспективы укрепления роли Организации Объединенных Наций, роли, которая поистине воплощена в следующих словах: "Мы, народы мира". |
That is why this event, this meeting, this celebration renews our faith in humanity and its future, the progress of its intellect, and the solidarity of its actions. |
Вот почему это событие, это заседание, это празднование подтверждают нашу веру в человечество и в его судьбу, прогресс его интеллекта и солидарность его действий. |
Eighty years ago the fire of the First World War broke out, and very soon - in a few months - humanity will mark the fiftieth anniversary of the end of the Second World War. |
Восемьдесят лет тому назад разгорелось пламя первой мировой войны, а совсем скоро - через несколько месяцев - человечество будет отмечать 50-летие со дня окончания второй мировой войны. |
Correctly put, it is high time for young men and women to take their rightful place in the struggle against problems that affect humanity - whether women's issues, drugs, environmental issues, sustainable development, or any other matter. |
Можно сказать, что настало благоприятное время для молодых мужчин и женщин занять свое законное место в борьбе против проблем, которые затрагивают человечество - будь то женские вопросы, наркотики, экологические проблемы, устойчивое развитие или любые другие проблемы. |
It is a Charter that humanity looked up to for justice in its tribulations and relied upon to be the bedrock of righteousness, justice and peace. |
Это Устав, с которым человечество связывает свои мечты о справедливости во время своих невзгод и на который оно полагается как на оплот добродетельности, справедливости и мира. |
A positive vote is a vote for tolerance, a vote for the protection of our environment and a vote for humanity. |
Голос за проект резолюции - это голос в пользу терпимости, голос, отданный за защиту нашей окружающей среды, голос за человечество. |
On behalf of Egypt, I call on all Parties to look to the future, to work together to strengthen the Treaty and to achieve universality so as to provide credibility and to save humanity from the scourge of nuclear weapons. |
От имени Египта я обращаюсь с призывом ко всем сторонам Договора обратить взоры в будущее, совместно работать во имя укрепления Договора и добиваться его универсальности, с тем чтобы обеспечить надежность и спасти человечество от бедствий применения ядерного оружия. |
It is a practical necessity, in an era when humanity is "one" in its means of exchange and communications and is also "one" because it has the ability to destroy itself. |
Это - практическая необходимость в эпоху, когда человечество стало "единым" благодаря имеющимся у него возможностям обмена и связи и "единым" же в силу имеющихся у него возможностей самоуничтожения. |
Twenty-one years later, during the forty-third session of the United Nations General Assembly, Malta played a very important part in bringing to the fore what is probably the most serious environmental concern humanity has ever had to face - the problem of climate change. |
Двадцать один год спустя, на сорок третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Мальта сыграла весьма важную роль в выдвижении на передний план, пожалуй, самой серьезной экологической проблемы, с которой когда-либо сталкивалось человечество - проблемы изменения климата. |
By establishing the United Nations, humanity wanted to put an end to the era of war and to open the door to peace, national sovereignty, independence, and territorial integrity, and to protect peoples' freedom of choice. |
Создавая Организацию Объединенных Наций, человечество намеревалось покончить с эрой войны и встать на путь, ведущий к миру, национальному суверенитету, независимости и территориальной целостности, и обеспечить свободу выбора для народов. |
Human nature will not change, but throughout history, humanity has also shown a deep capacity for compassion and for solidarity - initially to family, and then to wider kin, to clan, to tribe, to city and to nation. |
Человеческая природа не меняется, однако на протяжении всей истории человечество демонстрировало также глубокую способность к сопереживанию и солидарности - первоначально по отношению к семье и затем в более широком смысле по отношению к клану, племени, городу и нации. |
President Mandela: When distinguished leaders came together half a century ago to consign to the past a war that had pitted humanity against itself, the ruins and the smoke from the dying fires were the monument to what should not have been. |
Президент Мандела (говорит по-английски): Когда выдающиеся мировые лидеры собрались вместе полвека тому назад для того, чтобы сделать войну достоянием прошлого, войну, в которой человечество воевало против самого себя, руины и дым затухающих пожарищ были памятниками тому, чего не должно было быть. |
To be blamed for every morsel of evil humanity's endured, every atrocity committed in my name? |
Быть виновным за каждым кусочком зла, которое человечество когда-либо переносило, за каждое зверство, приписанное на мое имя? |
We betray not only our own generation but generations to come, and indeed all humanity, if we do not seize this opportune moment to bring about a safer and more secure world. |
Если мы не воспользуемся этим удобным моментом для создания более безопасного и надежного мира, то мы предадим не только наше собственное поколение, но и грядущие поколения, а по сути и все человечество. |
The nightmares generated by stockpiles of weapons, especially nuclear weapons, continue to haunt humanity and to cause great anxiety throughout the world in view of the threat that such weapons pose to the human race and its security. |
Кошмары, порождаемые огромными запасами оружия, особенно ядерного оружия, продолжают преследовать человечество и вызывать глубокую обеспокоенность во всем мире в свете той угрозы, которую такие вооружения таят в себе для человеческого рода и его безопасности. |
You failed the one you loved, so now you're going to save all of humanity? |
Куда тебе спасать человечество, когда ты не смог спасти даже свою любимую! |
Why, then, in spite of the adoption of international instruments supposedly to that end, is there such resistance to real nuclear disarmament that will free humanity for ever from that scourge? |
Почему же тогда, как видно, вместо принятия направленных на это международных документов налицо такое противодействие реальному ядерному разоружению, которое навсегда освободит человечество от этого бедствия? |
Thus the Ukrainian State has demonstrated to the world its commitment to the idea of global nuclear disarmament, its striving by concrete actions to bring humanity yet nearer to those times when all nations of our planet will be able to live without the threat of nuclear extermination. |
Тем самым Украинское государство продемонстрировало миру свою приверженность идее глобального ядерного разоружения, свое стремление практическими делами приблизить человечество к тому времени, когда все народы планеты смогут жить без угрозы ядерного уничтожения. |