Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
I therefore urge every Head of State or Government to seize the moment to reach an agreement that will protect the inhabitants of this planet from one of the most serious challenges ever to confront humanity. Поэтому я настоятельно призываю каждого главу государства или правительства воспользоваться моментом для того, чтобы достичь договоренности, способной защитить население планеты от одной из наиболее серьезных угроз, с которыми когда-либо сталкивалось человечество.
Being among the youngest Heads of State present at this General Assembly, if not the youngest, I formally call on all the youth of the world to take action against the new challenges facing humanity. Являясь одним из самых молодых глав государств, присутствующих на этой сессии, а может быть, и самым молодым, я обращаюсь ко всей молодежи мира с торжественным призывом не проявлять бездействия перед лицом новых вызовов, с которыми сталкивается человечество.
The adverse impacts of climate change will be politically blind; its devastating effects on humanity will far outweigh any ideology or system of belief devised by man. Неблагоприятное воздействие изменения климата не связано с расстановкой политических сил, мощь его разрушительного воздействия на человечество намного превысит мощь любой идеологии или системы убеждений, созданных человеком.
I equally wish to express our sincere appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his tireless efforts in leading our Organization to respond effectively to the large number of challenges and pressing issues facing humanity. Кроме того, я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за неустанные усилия по руководству нашей Организацией для эффективного решения целого ряда проблем и насущных вопросов, с которым сталкивается человечество.
The rule of law and the institutional framework have been strengthened, so that humanity today has the technical, legal and economic means to make much more progress in the struggle for a better world. Верховенство права и институциональные рамки были укреплены, и благодаря этому человечество сегодня обладает техническим, правовым и экономическим потенциалом для того, чтобы добиться большего прогресса в усилиях по созиданию лучшего мира.
It will also serve as an educational resource and a statue of lifelong learning, a reconstruction of the past moulding the future and a constant reminder of how vulnerable humanity is. Он будет также служить образовательным ресурсом и материалом, на котором можно учиться всю жизнь, он воссоздаст то прошлое, без которого не бывает будущего, и станет непреходящим напоминанием о том, насколько уязвимо человечество.
The path forward that will save humanity is one which can bring about shared security in which various nations, ethnicities, races and religions coexist while acknowledging the differences among them. Дальнейший путь, который спасет человечество, - это путь, который обеспечит коллективную безопасность, в условиях которой различные государства, этнические группы, расы и религии будут сосуществовать друг с другом, одновременно признавая существующие между ними различия.
Hence, my country recognizes that this is a fast road towards a place where humanity does not live under a threat or under the shadow of the possible use of this type of weapon. Моя страна считает, что это быстрый путь к такому миру, где человечество не будет жить в условиях страха или угрозы возможного применения такого оружия.
Racism, racial discrimination and xenophobia were the antithesis of all that humanity stood for; his country was at the forefront of efforts to fight racism. Расизм, расовая дискриминация и ксенофобия являются полной противоположностью всему, за что борется человечество; Индия находится на переднем крае борьбы с расизмом.
The AWG shares the concerns voiced at the workshop over the adverse impacts of climate change, including the threat of serious and irreversible damage, that would affect all humanity but most seriously poor and vulnerable people. СРГ разделяет озабоченность, высказанную на рабочем совещании по поводу неблагоприятных последствий изменения климата, включая угрозу нанесения серьезного и необратимого ущерба, от которого пострадает все человечество, но в наиболее серьезной степени неимущие и уязвимые слои населения.
However, we are still far from achieving our goal, as humanity continues to suffer from many problems, including the following: В то же время мы по-прежнему далеки от достижения нашей цели, поскольку человечество продолжает страдать от многих проблем, включая следующие:
States must firmly be placed on notice that the humanity we share demands that we should collectively have an interest in its promotion as well as its protection. «Надо решительно предупредить государства, что человечество, к которому мы принадлежим, требует от нас проявления коллективного интереса к содействию его интересам, а также его защите.
We understand that the Earth and humanity are part of a vast evolving universe, sharing the same destiny and threatened by destruction as a result of the irresponsibility and recklessness of human beings. Мы понимаем, что Земля и человечество являются частью обширного, динамичного мироздания и имеют общую судьбу, которая находится под угрозой в результате безответственности и безразличия со стороны человека.
Extremely high rates of poverty and hunger, and all the other serious scourges affecting humanity, stand in stark contrast to the vast resources accumulated by a few. Исключительно высокие уровни нищеты и голода и все другие серьезные бедствия, с которыми сталкивается человечество, резко контрастируют с огромными ресурсами, накопленными немногими.
Mr. Al Hussein (Saudi Arabia), introducing his country's combined initial and second periodic reports, said that the efforts of the United Nations human rights bodies, including the Committee, offered hope to humanity. Г-н Аль-Хуссейн (Саудовская Аравия), представляя объединенные первоначальный и второй периодический доклады его страны, говорит, что усилия, предпринимаемые органами по правам человека Организации Объединенных Наций, включая Комитет, вселяют надежду в человечество.
1- One of the most important concerns of humanity is the need to protect the rights and dignity of human being and respect for the culture of other nations. Одной из проблем, которые больше всего волнуют человечество, является необходимость обеспечить защиту прав и достоинства людей и уважение культуры других государств.
Conflicts, poverty, disease, natural and man-made disasters, climate change, energy and terrorism are among the myriad pressing problems that confront humanity and require an urgent global response. Конфликты, нищета, болезни, стихийные и техногенные катастрофы, изменение климата, энергетический кризис и терроризм стоят в ряду множества насущных проблем, с которыми сталкивается человечество и которые требуют безотлагательного глобального реагирования.
Thanks to an impressive technological infrastructure, ICT had allowed viewers around the world to witness the event in real time, helping to spread inspiration and hope to humanity. Благодаря развитой технологической инфраструктуре ИКТ позволили зрителям во всем мире наблюдать за соревнованиями в реальном времени, воодушевляя и вселяя надежду в человечество.
My delegation strongly believes that such retrogressive movements reinforce the untenable perception that the existence of nuclear weapons is essential for the maintenance of peace and security, but instead places the NPT regime and indeed the whole of humanity at risk. Моя делегация твердо считает, что такие регрессивные веяния укрепляют несостоятельное представление о том, что существование ядерного оружия имеет существенное значение для поддержания мира и безопасности, тогда как в действительности это подвергает риску режим ДНЯО, да и все человечество.
The present dialogue can deepen mutual understanding and enable us to develop shared perspectives on common challenges affecting humanity and a vision for a collective response to such challenges, rooted in values and ethics. Сегодняшний диалог может углубить взаимопонимание и дать нам возможность разработать наше совместное видение общих вызовов, с которыми сталкивается человечество, а также перспективы коллективного реагирования на эти вызовы, коренящиеся в ценностях и нравственных принципах.
Underdevelopment, poverty and a multiplicity of social and economic ills, compounded by hatred, terrorism and the defamation of religions and cultures, as well as unsustainable consumption and exploitation, continue to beset humanity. Человечество по-прежнему страдает от таких бед, как экономическая отсталость, нищета и многообразные социальные и экономические недуги, которые усугубляются ненавистью, терроризмом и диффамацией религий и культур, а также неоправданным потреблением и расходованием ресурсов.
They imply obligations to all those within a generation, and also to those yet unborn, encompassing the idea of solidarity with humanity and its ecological habitat. Эти принципы предполагают наличие обязательств у всех представителей любого - в том числе еще не существующего - поколения, увязывая в рамках идеи солидарности человечество с его экологической средой обитания.
My life's work has augmented humanity, to try and make humans better, stronger, faster, right? Работой всей моей жизни было улучшить человечество, попытаться сделать людей лучше, сильнее, быстрее, верно?
The common cold died out 500 years ago, and subsequently, humanity lost all resistance to its ravages, but the virus survived in you, frozen for a thousand years. Простуду победили 500 лет назад, и впоследствии, человечество потеряло всю защиту к ней, но вирус выжил в тебе, замороженном на тысячу лет.
With the end of the Second World War in 1945, humanity was saved from another world war, but was not spared the effects of war and atrocities. После окончания второй мировой войны в 1945 году человечество удалось спасти от еще одной мировой войны, но его не удалось спасти от последствий войны и жестоких расправ.