Humanity must take action to that end and ensure that the outcome of the Conference did not become a dead letter. |
Человечество должно принимать в этом отношении надлежащие меры и обеспечивать, чтобы итоги Конференции не остались лишь на бумаге. |
Humanity should spare no effort to keep our United Nations, the heart of our planet, alive, productive and effective. |
Человечество должно не жалея сил поддерживать на должном уровне жизне- и дееспособность и эффективность Организации Объединенных Наций - сердца нашей планеты. |
Jorge M. Dias Ferreira, representing the NGO New Humanity, described his vision for a development paradigm based on solidarity and integrity. |
Хорхе М. Диас Феррейра, представитель НПО "Новое человечество", рассказал о своем видении парадигмы развития на основе солидарности и добросовестности. |
New Humanity: Mr. Joe Klock |
«Новое человечество»: г-н Джо Клок |
Humanity and its billions of members, especially the tens of millions of victims, are placing their hopes in this special session. |
Все человечество, миллиарды людей, и особенно десятки миллионов жертв СПИДа, возлагают большие надежды на эту специальную сессию. |
Each year, New Humanity sponsors a meeting at the United Nations in New York, on social or economic development. |
Ежегодно "Новое человечество" оказывает поддержку проведению в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке совещания по проблемам социального или экономического развития. |
Humanity entertained the expectation that the Organization would succeed in outlawing war, ending all forms of aggression and championing the right of peoples to self-determination. |
Человечество надеялось, что Организация добьется успеха в объявлении войны вне закона, положит конец всем формам агрессии и будет выступать борцом за право народов на самоопределение. |
(e) General Studies (Science and Humanity) |
ё) общие исследования (наука и человечество); |
Humanity as a whole is now increasingly concerned about its environmental security, probably more than it has ever been in its history. |
В настоящее время человечество в целом испытывает обеспокоенность в связи с экологической безопасностью, возможно, в гораздо большей степени, чем за всю свою предыдущую историю. |
Humanity has passed a perilous precipice and the age of monotheism, purity, affinity, respect for others, justice and true peace-loving has commenced. |
Человечество миновало опасную пропасть, теперь началась эпоха монотеизма, чистоты, родства, уважения к другим людям, справедливости и истинного миролюбия. |
Project on Biotechnology, Weapons and Humanity |
Проект "Биотехнология, оружие и человечество" |
On Human Rights Day, the Director presented the Mayor of Buenos Aires with the sculpture, "Humanity and the United Nations" at a ceremony organized by the Centre. |
В День прав человека на церемонии, организованной Центром, Директор вручил мэру Буэнос-Айреса скульптуру "Человечество и Организация Объединенных Наций". |
Humanity cannot adapt to increasing damages forever: sooner or later, the underlying root cause of rising greenhouse gas concentrations must be faced up to and stabilized. |
Человечество не может постоянно адаптироваться к растущему ущербу: рано или поздно потребуется взяться за коренную причину увеличения концентраций парниковых газов и стабилизировать их. |
Humanity is faced with a world where there is an increase in poverty which creates huge inequalities which give rise to the greater vulnerability of the poorest to HIV/AIDS. |
Человечество живет в мире, где усиливается нищета, приводящая к огромному неравенству, которое еще больше усиливает уязвимость самых бедных перед ВИЧ/СПИДом. |
Humanity is in need of a new shared vision of a common destiny to create a culture of universal peace and solidarity that can create an environment free from poverty, war, fear, violence and insecurity. |
Человечество нуждается в новом общем видении общей судьбы для формирования культуры всеобщего мира и солидарности, способной создать среду, свободную от бедности, войны, страха, насилия и неуверенности. |
Recently, New Humanity has supported various initiatives promoted under the leadership of the United Nations with the objective of fighting against this form of poverty and misery. |
В последнее время «Новое человечество» оказывает поддержку различным инициативам, пропагандируемым под руководством Организации Объединенных Наций с целью борьбы с этой формой нищеты и бедности. |
Humanity is separated from animals by humans' ability to believe in these intersubjective constructs that exist only in the human mind and are given force through collective belief. |
Человечество отделяется от животных способностью людей верить в эти межсубъективные конструкции, которые существуют только в человеческом разуме и даются силой через коллективные убеждения. |
Humanity faces no greater challenge than to ensure a world of prosperity rather than a world that lies in ruins. |
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах. |
Humanity has faced threats to its existence and the health of the planet before, yet we have managed to avoid the apocalypse, or at least postpone it, through ingenuity and invention. |
Человечество и прежде сталкивалось с угрозами собственному существованию и здоровью планеты, однако мы сумели избежать апокалипсиса или, по крайней мере, отсрочить его, благодаря искусности и изобретательности. |
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day. Cisco actually estimates that, within four years, more than 90 percent of the web's data will be video. |
Человечество смотрит 80 миллионов часов роликов на YouTube каждый день. Cisco оценивает, что в течении 4 лет более 90% содержимого сети интернет будет видео. |
Humanity is just the beginning, the chrysalis for something greater, something older, wiser. |
Человечество это всего лишь начало, кокон, для чего-то более великого, более древнего, более мудрого. |
New Humanity also participates in the NGO Committee on the Aging, and the NGO Committee on the Family. |
Организация «Новое человечество» также участвовала в работе Комитета НПО по вопросам старения и Комитета НПО по вопросам семьи. |
Humanity suffered during the cold war from bloody conflicts which were harmful to the freedom and dignity of man, and had a crippling effect on economic resources, increasing poverty for millions of human beings. |
Во времена «холодной войны» человечество страдало от кровопролитных конфликтов, которые наносили ущерб свободе и достоинству человека и истощали экономические ресурсы, ввергая в еще бόльшую нищету миллионы людей. |
The International Bureau of Economy and Work, an institute of New Humanity, has been doing research on the Tobin Tax as a means of circumventing the present lack of regulation on speculative transactions in the international capital markets. |
Международное бюро экономики и труда, являющееся одним из институтов организации «Новое человечество», проводит исследование по вопросу о «налоге Тобина» как средстве решения существующей в настоящее время проблемы недостаточного регулирования спекулятивных операций на международных рынках капитала. |
Members of New Humanity from Egypt represented New Humanity at the International Conference on Population and Development in Cairo, and members from the Netherlands and Spain represented New Humanity at the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Члены "Нового человечества" из Египта представляли свою организацию на Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире, а члены из Нидерландов и Испании представляли "Новое человечество" на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |