We have patience, humanity and understanding for the world. |
У нас есть терпение, гуманизм и взаимопонимание. |
Nobly embracing his own flawed humanity. |
Благородно принимающий свой собственный дефективный гуманизм. |
In extremely difficult conditions, they were able to keep their humanity and faith in the future. |
В чрезвычайно трудных условиях они смогли сохранить свой гуманизм и веру в будущее. |
His humanity was the foundation for his outlook. |
Основой его мировоззрения был его гуманизм. |
We have acted with affection, humanity and the generous heart for which the Nicaraguan people are known. |
Мы действовали, проявляя заботу, гуманизм и щедрость, чем славится никарагуанский народ. |
Those principles, which include neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis for all responses to humanitarian emergencies. |
Эти принципы, в числе которых нейтралитет, гуманизм, беспристрастность и независимость, должны и впредь оставаться основой любого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Have to watch Don Draper accept an award for his humanity? |
Смотреть как Дон Дрейпер получает награду за свой гуманизм? |
This being the case, the fascist forces in the hills around Sarajevo continue to target Kosovo Hospital in their efforts to replace humanity with hatred. |
И поскольку именно такая складывается картина, засевшие в горах вокруг Сараево фашистские силы продолжают обстреливать госпиталь Косово в попытке подменить гуманизм ненавистью. |
That is why we are asking the General Assembly to demonstrate the togetherness and humanity of this glorious Organization and institution in adopting this draft resolution by consensus. |
Именно поэтому мы просим Генеральную Ассамблею продемонстрировать дух единства и гуманизм славной Организации и учреждения и принять данный проект резолюции консенсусом. |
Let it be clear: we are not witnessing a clash between civilizations, but, rather, a battle for civilization and for our shared humanity. |
Все должны четко понять: мы являемся свидетелями не столкновения между цивилизациями, а скорее борьбы за цивилизацию и за наш общий гуманизм. |
We are glad that his leadership, experience, vision and humanity will continue to be devoted to our Organization in the coming years. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в предстоящие годы он будет и далее прилагать свои усилия, демонстрируя руководящую роль, применяя накопленный опыт, видение и гуманизм. |
Our delegation reaffirms the content of resolution 46/182 of December 1991, which established the guiding principles of humanitarian assistance: humanity, neutrality, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity. |
Наша делегация подтверждает суть резолюции 46/182 от декабря 1991 года, в которой изложены руководящие принципы гуманитарной помощи: гуманизм, нейтралитет, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности. |
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed. |
В соответствии с Конституцией основополагающими ценностями, на которых строится система школьного обучения в Австрии, являются демократия, гуманизм, солидарность, мир и справедливость, а также открытость и терпимость. |
Not only do volunteers reaffirm our faith in humanity during major tragedies; they also play an important role in our daily lives in diverse fields, ranging from nursing care for the elderly to environmental preservation. |
Добровольцы не только утверждают нашу веру в гуманизм во время крупных трагедий; они также играют важную роль в нашей повседневной жизни в самых различных областях, от ухода за престарелыми до защиты окружающей среды. |
They died for the cause of peace and humanity and for the values and aspirations that the United Nations symbolizes. |
Они отдали свою жизнь за дело мира и гуманизм, защищая принципы и чаяния, символом которых служит Организация Объединенных Наций. |
President Mandela's peaceful tenacity in the midst of adversity, his love of justice and his humanity reveal him as one of this century's great leaders and as an exceptional human being. |
Настойчивые мирные усилия президента Манделы во враждебной обстановке, его приверженность справедливости и гуманизм характеризуют его как одного из выдающихся деятелей нашего столетия и исключительную личность. |
Today the Olympic Truce has become an expression of mankind's desire to build a world based on the rules of fair competition, peace, humanity and reconciliation. |
Сегодня "олимпийское перемирие" стало выражением стремления человечества к построению мира, в основе которого лежат правила честного соревнования, мир, гуманизм и примирение. |
With humanity and audacity they provided education to chattel servants, which was certainly one of the foundations that led to the development of a sturdy, progressive, and optimistic people, who this year celebrate the twenty-first anniversary of successful independence. |
Гуманизм и смелость, проявленные ими в стремлении просветить крепостных слуг, несомненно заложили одну из основ развития сильного, прогрессивного и оптимистичного народа, который в этом году отмечает двадцать первую годовщину успешного обретения своей независимости. |
Once again, an army intended for self-defense on the battlefield was sent on a mission that only diplomacy, humanity, and tact could resolve. |
В очередной раз армию, предназначенную для самообороны на поле битвы, послали выполнять миссию, которую могли решить только дипломатия, такт и гуманизм. |
Libya hopes that you will assist in making the transition from a world fraught with crises and tension to a world in which humanity, peace and tolerance prevail. |
Ливия надеется, что вы поможете осуществить переход от мира, осаждаемого кризисами и конфликтами, к миру, в котором воцарятся гуманизм, мир и терпимость. |
This would be in recognition of President Mandela's contribution to the struggle for democracy and the cause of humanity, and to promote community service across the globe. |
Это стало бы признанием вклада президента Манделы в дело борьбы за демократию и гуманизм и содействовало бы распространению общественно полезного труда во всем мире. |
The Special Rapporteur believes that the higher values of humanity, diversity, peace, solidarity and mutual cooperation should be pursued through constant, lifelong advancement of knowledge, abilities and skills. |
Специальный докладчик считает, что более высокие ценности - гуманизм, многообразие, мир, солидарность и сотрудничество - должны находить свое выражение через постоянное развитие знаний, навыков и возможностей на протяжении всей жизни. |
Human rights represent the fundamental values on which democracy and the rule of law are based: freedom, justice, equality, humanity, respect, solidarity and the love of others. |
Права человека представляют собой основополагающие ценности, на которых основана демократия и верховенство права: свобода, справедливость, равенство, гуманизм, уважение, солидарность и любовь к ближнему. |
When I visited Dr. Lee three months ago, when I arrived in Geneva, I discovered not only a Director-General who was fully expert in his areas of responsibility, but also Dr. Lee's humanity and his modesty. |
Когда я посетил д-ра Ли три месяца назад по прибытии в Женеву, я увидел в нем не только Генерального директора, вполне сведущего в сферах его ведения, но и открыл для себя гуманизм д-ра Ли и его скромность. |
"my invincible trust in humanity, my unshakeable hope that men and women of goodwill from all corners of the world would decide to fight for those who were not given the opportunity to live a life worthy of being called a life". |
«моей непобедимой верой в гуманизм, моей несокрушимой мечтой о том, что люди доброй воли со всех концов света примут решение бороться за тех, кто не получил возможности жить жизнью, достойной того, чтобы называться жизнью». |