Английский - русский
Перевод слова Humanity
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Humanity - Человечество"

Примеры: Humanity - Человечество
We hope to see our deliberations result in a strengthening of the international community's determination to wage a fierce struggle against one of the most disastrous scourges humanity has ever faced. Мы надеемся, что результатом наших прений явится укрепление решимости международного сообщества вести беспощадную борьбу против одного из самых разрушительных бедствий, с которыми когда-либо сталкивалось человечество.
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество.
Presently, humanity is confronted with the challenges of development versus underdevelopment, progress versus recession, wealth versus extreme and ever-increasing poverty. В настоящее время человечество сталкивается с проблемами развития и отсталости, прогресса и застоя, богатства и крайней и все более усиливающейся нищеты.
Ultimately, humanity in its entirety has a legitimate right to ask for involvement in decisions that affect its well-being and its future. В конечном итоге все человечество имеет законное право требовать предоставления возможности участвовать в принятии решений, которые влияют на его благополучие и будущее.
All this is bringing humanity together as a whole, using information to express an impassioned interest that is beginning to be widely known as globalization. Все это объединяет человечество в единое целое, ведет к использованию информации для выражения глубокой заинтересованности, которая начинает получать широкую известность как глобализация.
And they are just the tip of the iceberg in terms of the global public health crisis facing humanity in the twenty-first century. И это лишь верхняя часть айсберга в том, что касается кризиса глобальной системы здравоохранения, с которым сталкивается человечество в XXI веке.
The United Nations was established in its time in order to prevent humanity from damaging and annihilating itself through warfare, human rights violations and anti-democratic tendencies. Организация Объединенных Наций была учреждена в свое время для того, чтобы человечество не причинило себе вреда и не уничтожило себя в результате войны, нарушений прав человека и антидемократических тенденций.
Despite the efforts of the United Nations, in some areas humanity is still travelling along the road of the cold war, with its resultant ideological dogmatism. Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, в некоторых районах человечество по-прежнему идет по пути "холодной войны", порождающей идеологический догматизм.
We have come here today to contribute to shielding humanity from dangers and scourges of every kind. Сегодня в этом зале мы обсуждаем возможность того, как оградить человечество от различных опасностей и бедствий.
Through applications of space science and technology, humanity will seek to enhance the human condition, preserve the global environment and ensure global prosperity for coming generations. Благодаря практическому применению космической науки и техники человечество будет стремиться к улучшению условий жизни, сохранению глобальной окружающей среды и обеспечению всеобщего процветания будущих поколений.
During the last half century, humanity has achieved historically unprecedented advances in nutrition, health, education, life expectation and reduction in material poverty. В течение второй половины текущего столетия человечество добилось небывалых в истории успехов в области питания, здравоохранения, образования, увеличения продолжительности жизни и уменьшения материальной нищеты.
The Government of Paraguay has consistently condemned energetically terrorism in all its aspects, which it considers to be a scourge affecting all humanity. Правительство Парагвая неизменно и со всей решимостью осуждает терроризм во всех его аспектах, который оно считает бедствием, затрагивающим все человечество.
If we let this kind of culture develop, humanity as a whole runs the risk of being annihilated in the end. Если мы позволим развиться такой культуре, то человечество в целом рискует быть в конечном итоге уничтоженным.
Under no circumstances should we waste our resources at this time by stockpiling dangerous weapons which all and sundry know very well to be injurious to humanity. Ни при каких обстоятельствах мы не должны растрачивать наши ресурсы на этом этапе накопления запасов опасного оружия, которое, как известно каждому, оказывает разрушительное воздействие на человечество.
It is more than unfortunate to note that resources continue to be diverted from and not channelled into the development projects that humanity so sorely needs. Крайне прискорбно отмечать, что ресурсы по-прежнему отвлекаются на другие сферы и не направляются на проекты развития, в которых так сильно нуждается человечество.
She expressed the view that the wording was discriminatory and that humanity was progressing as one. Она выразила мнение о том, что эта формулировка носит дискриминационный характер и что человечество развивается как единое целое.
Otherwise, gender equality will remain an elusive goal and humanity will be limited to male perspectives in its efforts for development. В противном случае, равноправие мужчин и женщин так и будет оставаться труднодостижимой целью, а человечество в своем выборе будет ограничено одной лишь точкой зрения мужчин на деятельность в области развития.
These are moments I do not wish to remember, because it breaks my heart to see humanity regress. Именно эти моменты я не хочу вспоминать, потому что очень больно смотреть на то, как деградирует человечество.
The multidimensional nature of current problems and the changed nature of the threats faced by humanity as a whole call for such enhanced institutional interaction. Укрепления такого сотрудничества между организациями требуют многоплановый характер современных проблем и новая природа угроз, с которыми столкнулось человечество в целом.
During the Bangladesh's 1971 war of liberation, we acquired experience of the harmful effects of wars and conflicts wrought on humanity at large. Во время войны 1971 года за свое освобождение Бангладеш на себе испытала пагубные последствия войн и конфликтов, с которыми сталкивается все человечество в целом.
The environmental crisis facing humanity is deeply rooted in a complex web of economic, social and cultural factors, as well as belief systems, social attitudes and perceptions. Экологический кризис, с которым сталкивается человечество, во многом обусловлен целым комплексом экономических, социальных и культурных факторов, а также религиозными системами, социальным отношением и мировоззрением.
Certainly, humanity is more integrated today than it was when the United Nations was established more than fifty years ago. Разумеется, сегодня человечество более интегрировано, чем это было тогда, когда более пятидесяти лет назад была создана Организация Объединенных Наций.
If we stand idly by now, while this time-honoured institution is rendered irrelevant and toothless, we will have commissioned an epitaph for humanity. Если мы будем оставаться безучастными, в то время как эта освященная временем организация становится неактуальной и бессильной, то мы обречем на гибель человечество.
Fourth - Countering manifestations of aggression against the environment so as to avoid the dangers and catastrophes that could affect all of humanity. Четвертое - бороться с агрессивными действиями в отношении окружающей среды с тем, чтобы избежать опасностей и катастроф, которые могут обрушиться на все человечество.
We will not overcome the terrible impacts of climate change until humanity changes its patterns of energy production and consumption. Нам не удастся преодолеть чудовищные последствия изменения климата, если человечество не внесет изменения в области производства и потребления энергии.