We hope to see our deliberations result in a strengthening of the international community's determination to wage a fierce struggle against one of the most disastrous scourges humanity has ever faced. |
Мы надеемся, что результатом наших прений явится укрепление решимости международного сообщества вести беспощадную борьбу против одного из самых разрушительных бедствий, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
At the present time the illicit cultivation, production, stocking, smuggling of and trafficking in narcotic drugs are without a doubt critical problems that face humanity. |
В настоящее время незаконное выращивание, производство, хранение, контрабанда и перевозка наркотиков являются, несомненно, критическими проблемами, с которыми сталкивается человечество. |
Presently, humanity is confronted with the challenges of development versus underdevelopment, progress versus recession, wealth versus extreme and ever-increasing poverty. |
В настоящее время человечество сталкивается с проблемами развития и отсталости, прогресса и застоя, богатства и крайней и все более усиливающейся нищеты. |
Ultimately, humanity in its entirety has a legitimate right to ask for involvement in decisions that affect its well-being and its future. |
В конечном итоге все человечество имеет законное право требовать предоставления возможности участвовать в принятии решений, которые влияют на его благополучие и будущее. |
All this is bringing humanity together as a whole, using information to express an impassioned interest that is beginning to be widely known as globalization. |
Все это объединяет человечество в единое целое, ведет к использованию информации для выражения глубокой заинтересованности, которая начинает получать широкую известность как глобализация. |
And they are just the tip of the iceberg in terms of the global public health crisis facing humanity in the twenty-first century. |
И это лишь верхняя часть айсберга в том, что касается кризиса глобальной системы здравоохранения, с которым сталкивается человечество в XXI веке. |
The United Nations was established in its time in order to prevent humanity from damaging and annihilating itself through warfare, human rights violations and anti-democratic tendencies. |
Организация Объединенных Наций была учреждена в свое время для того, чтобы человечество не причинило себе вреда и не уничтожило себя в результате войны, нарушений прав человека и антидемократических тенденций. |
Despite the efforts of the United Nations, in some areas humanity is still travelling along the road of the cold war, with its resultant ideological dogmatism. |
Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, в некоторых районах человечество по-прежнему идет по пути "холодной войны", порождающей идеологический догматизм. |
We have come here today to contribute to shielding humanity from dangers and scourges of every kind. |
Сегодня в этом зале мы обсуждаем возможность того, как оградить человечество от различных опасностей и бедствий. |
Through applications of space science and technology, humanity will seek to enhance the human condition, preserve the global environment and ensure global prosperity for coming generations. |
Благодаря практическому применению космической науки и техники человечество будет стремиться к улучшению условий жизни, сохранению глобальной окружающей среды и обеспечению всеобщего процветания будущих поколений. |
During the last half century, humanity has achieved historically unprecedented advances in nutrition, health, education, life expectation and reduction in material poverty. |
В течение второй половины текущего столетия человечество добилось небывалых в истории успехов в области питания, здравоохранения, образования, увеличения продолжительности жизни и уменьшения материальной нищеты. |
The Government of Paraguay has consistently condemned energetically terrorism in all its aspects, which it considers to be a scourge affecting all humanity. |
Правительство Парагвая неизменно и со всей решимостью осуждает терроризм во всех его аспектах, который оно считает бедствием, затрагивающим все человечество. |
If we let this kind of culture develop, humanity as a whole runs the risk of being annihilated in the end. |
Если мы позволим развиться такой культуре, то человечество в целом рискует быть в конечном итоге уничтоженным. |
Under no circumstances should we waste our resources at this time by stockpiling dangerous weapons which all and sundry know very well to be injurious to humanity. |
Ни при каких обстоятельствах мы не должны растрачивать наши ресурсы на этом этапе накопления запасов опасного оружия, которое, как известно каждому, оказывает разрушительное воздействие на человечество. |
It is more than unfortunate to note that resources continue to be diverted from and not channelled into the development projects that humanity so sorely needs. |
Крайне прискорбно отмечать, что ресурсы по-прежнему отвлекаются на другие сферы и не направляются на проекты развития, в которых так сильно нуждается человечество. |
She expressed the view that the wording was discriminatory and that humanity was progressing as one. |
Она выразила мнение о том, что эта формулировка носит дискриминационный характер и что человечество развивается как единое целое. |
Otherwise, gender equality will remain an elusive goal and humanity will be limited to male perspectives in its efforts for development. |
В противном случае, равноправие мужчин и женщин так и будет оставаться труднодостижимой целью, а человечество в своем выборе будет ограничено одной лишь точкой зрения мужчин на деятельность в области развития. |
These are moments I do not wish to remember, because it breaks my heart to see humanity regress. |
Именно эти моменты я не хочу вспоминать, потому что очень больно смотреть на то, как деградирует человечество. |
The multidimensional nature of current problems and the changed nature of the threats faced by humanity as a whole call for such enhanced institutional interaction. |
Укрепления такого сотрудничества между организациями требуют многоплановый характер современных проблем и новая природа угроз, с которыми столкнулось человечество в целом. |
During the Bangladesh's 1971 war of liberation, we acquired experience of the harmful effects of wars and conflicts wrought on humanity at large. |
Во время войны 1971 года за свое освобождение Бангладеш на себе испытала пагубные последствия войн и конфликтов, с которыми сталкивается все человечество в целом. |
The environmental crisis facing humanity is deeply rooted in a complex web of economic, social and cultural factors, as well as belief systems, social attitudes and perceptions. |
Экологический кризис, с которым сталкивается человечество, во многом обусловлен целым комплексом экономических, социальных и культурных факторов, а также религиозными системами, социальным отношением и мировоззрением. |
Certainly, humanity is more integrated today than it was when the United Nations was established more than fifty years ago. |
Разумеется, сегодня человечество более интегрировано, чем это было тогда, когда более пятидесяти лет назад была создана Организация Объединенных Наций. |
If we stand idly by now, while this time-honoured institution is rendered irrelevant and toothless, we will have commissioned an epitaph for humanity. |
Если мы будем оставаться безучастными, в то время как эта освященная временем организация становится неактуальной и бессильной, то мы обречем на гибель человечество. |
Fourth - Countering manifestations of aggression against the environment so as to avoid the dangers and catastrophes that could affect all of humanity. |
Четвертое - бороться с агрессивными действиями в отношении окружающей среды с тем, чтобы избежать опасностей и катастроф, которые могут обрушиться на все человечество. |
We will not overcome the terrible impacts of climate change until humanity changes its patterns of energy production and consumption. |
Нам не удастся преодолеть чудовищные последствия изменения климата, если человечество не внесет изменения в области производства и потребления энергии. |