Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Чего

Примеры в контексте "How - Чего"

Примеры: How - Чего
And it's hard to even remember how it all began. Теперь даже сложно вспомнить, с чего все началось.
The chance to find out how it all began. Вот шанс узнать, с чего все началось.
Given that the Ministry's budget was modest, she wondered how the grants it provided were financed. С учетом того, что министерство располагает скромным бюджетом, оратор интересуется, за счет чего финансируются предоставляемые им субсидии.
My mom was telling me you got to imagine how you want things to be. Моя мама сказала мне, что нужно представить себе то, чего ты хочешь.
For example, World Bank studies have illustrated how agricultural subsidies contributed to the under-pricing of environmental resources, resulting in land degradation and pollution. Например, результаты исследования Всемирного банка показывают, как сельскохозяйственные субсидии приводили к недооценке экологических ресурсов, в результате чего имело место ухудшение состояния и загрязнение земельных угодий.
Let me say how pleased the Government of Canada is with everything that he has accomplished in those difficult circumstances. Позвольте мне выразить глубокое удовлетворение правительства Канады всем тем, чего ему удалось добиться в столь трудных условиях.
There will be hard decisions about where to start and how to sequence efforts. Придется принимать трудные решения - с чего и как начинать и в какой последовательности.
In the field of disarmament and arms control, it is timely to consider how far we have come and what we have achieved. В области разоружения и контроля над вооружениями своевременно определить, как далеко мы продвинулись и чего добились.
That is how Cuba is, always willing to share what it has achieved through so much sacrifice and patriotism. Какова Куба, всегда готовая поделиться тем, чего сама смогла добиться за счет огромного патриотизма и самопожертвования.
Yet how do companies know that they respect human rights? Вместе с тем, на основании чего компании могут утверждать, что они соблюдают права человека?
All documents and evidence are currently being analysed and thereafter the prosecutor general will decide on how to proceed. В настоящее время все документы и доказательства анализируются, после чего генеральный прокурор примет решение о дальнейших действиях.
Linguists do not agree on how this can best be achieved, and translation problems may arise. Среди лингвистов не существует единого мнения в отношении того, как следует делать это оптимальным образом, вследствие чего возможно возникновение проблем с переводом.
People admire success, not how you made it there. Важно не то, что ты делаешь, а ради чего.
What she doesn't know is how I feel about you. Чего она не знает, так это того, что я к тебе чувствую.
What the Clairvoyant can't see is what happened after... how they brought you back from the dead. Чего Провидец не видит, это что произошло после этого... как они вернули тебя из мёртвых.
And that, dearie, is how magic is made. И это, дорогуша, то, из чего сделана магия.
That is how crazy I've become. Вот, до чего я дошла.
And that's how the Master started. Это то, с чего начал Мастер.
I'm sorry, that's not how I wanted it... Извини, это не то, чего я хотела.
OK, how do we begin? Ладно, с чего мы начнем?
I would welcome an indication of how well we are doing - or perhaps of how well we will be doing - in some of the other missions that were not mentioned. Мне хотелось бы услышать о том, чего нам удалось добиться или, возможно, чего мы сможем добиться в других миссиях, которые не были упомянуты.
I know exactly how to get what I want. Я точно знаю как получить то, чего хочу.
The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. Инцидент, когда был сбит гражданский самолет, в результате чего погибли 298 ни в чем не повинных мирных граждан, ярко показал, что локальные конфликты могут быстро привести к трагическим последствиям, которые ощущаются далеко за пределами данного региона.
Ms. Sahli commented that it was important to identify why, how and for whom the reappropriation of culture was being undertaken. Г-жа Сахли заметила, что важно определить, для чего, каким образом и для кого следует принимать меры по возрождению культуры.
There is a lack of clarity among some Parties about what to expect from the IFS/I-IF process and how and why it complements work on NAP alignment and implementation. У некоторых Сторон Конвенции отсутствует ясность в вопросе о том, чего именно ожидать от процесса, связанного с КСФ/КИРП, и каким образом и почему он дополняет работу по согласованию и осуществлению НПД.