The vast variety and richness of everything we see around us in the world and beyond, how it's built up, how it all fits together is all down to atoms and the mysterious laws they obey. |
сЄ огромное разнообразие и богатство видимого мира и мира за его пределами. ќткрыти€ того как все создано и как все устроено, из чего состо€т атомы и таинственные законы которым они подчин€ютс€. |
Where we started: my colleagues - Mike Petner, ShawnVashaw, myself - we started by trying to look at the teachers'attitudes and find out how do they really feel about gaming, whatdo they say about it. |
С чего мы начали? Мои коллеги - Майк Петнер, Шон Вэшоу и я - начали, пытаясь взглянуть на отношение учителей, и увидели, чтоони реально думают об играх, что они говорят об этом. |
Jake spends an hour in 1958 before returning to the present, after which Al explains that he's figured out the basics of how the portal functions: Every journey through the portal transports the traveler to September 9, 1958, at 11:58 a.m. |
Проведя в 1958 году один час, Джейк возвращается, после чего Эл сообщает ему законы, которым подчиняется портал: Портал ведёт всегда в одно и то же время: 11 часов 58 минут 9 сентября 1958 года. |
On 15 November 2000, the Security Council, in an open debate, undertook a critical examination of how and why it decides to close a peacekeeping mission, or significantly change the mandate of a mission so that it enters a new phase in its operational history. |
15 ноября 2000 года в Совете Безопасности в рамках открытых прений состоялось обстоятельное обсуждение вопроса о том, каким образом и по каким причинам Совет принимает решение закрыть ту или иную миротворческую миссию или существенно изменить ее мандат, после чего она вступает в новый этап своей оперативной деятельности. |
The statement of objectives for the Development Account relates more to how the Account is expected to operate rather than to what it is expected to achieve. |
В формулировке целей Счета развития речь идет скорее о том, «каким образом Счет должен функционировать», чем о том, «чего планируется достичь». |
Feel uncertain about how to choose a reliable and affordable hosting provider? |
Или знаете с чего начать, но не знаете как? |
How's he face? |
С чего вдруг это он - его лицо? |
How would you know? |
А с чего ты это взял? |
Well, actually, three days from now, since it's after midnight, you'll be able to look back to the day of the explosion, see who did it, how they did it and what they did it with. |
Точнее, уже через три, вы сможете заглянуть в прошлое, в день взрыва, увидеть, кто это сделал, как сделал, и с помощью чего. |
We need to be able to imagine going back and making a different choice, and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward and imagine how things would be playing out in our present. |
Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем. |
Is that cool? (Applause) Because I have some limited time, I'll cut it off for a second, and tell you about how it works and what it's good for. |
(Аплодисменты) Звук воспроизводится прямо рядом с ухом. Здорово? (Аплодисменты) Так как время у меня ограничено, я выключу прибор и расскажу вам, как этот он работает и для чего он нужен. |
The talent show is just around the corner. I wonder how the fillies are doin'. |
так вот он для чего... чтобы не смешивать цвета почему все цвета выглядели как грязь да? |
After what happened in Coral Gables, Ray, how do you expect me to ever trust me again? |
После того, что было на Корал-Гэйблс, Рэй, с чего ты взял, что я вообще тебе поверю? |
These articulations of the right to housing are then analysed from the standpoint of women's experiences, concluding with suggestions as to how the right to housing and to be free from forced eviction might be defined if women were at the centre of its development. |
Эти толкования права на жилье затем анализируются с точки зрения интересов женщин, после чего высказываются предложения относительно того, каким образом можно было бы сформулировать право на жилье и право не подвергаться принудительному выселению, если бы их развитие определялось прежде всего потребностями женщин. |
(b) The court used photocopies, not originals, to deal with complaints about the provisional list, thus making it difficult to determine how thoroughly an entry had been erased; |
Ь) для целей рассмотрения претензии по поводу предварительного списка суд пользовался не оригиналами, а фотокопиями, вследствие чего ему было трудно определить, насколько тщательно были стерты те или иные данные; |
I'm hoping in my new position to do my part to bridge that disconnection, to help the army better understand how we work and what we need so we can better do what we're here for - care for our sick and wounded men. |
Я надеюсь на своей новой должности сделать что-то, чтобы наладить связь между нами, помочь армии лучше понять, как мы работаем и что нам нужно, чтобы мы лучше делали то, ради чего мы сюда прибыли: заботиться о больных и раненых. |
But I really don't understand how - personally, I don't understand where it's coming from. |
и то, как ты сделала это, это красиво вот чего € реально не понимаю, как - лично, € не понимаю откуда оно пришло точно |
'So all I have to do to make one 'is work out exactly how improbable it is... 'feed that figure into the finite improbability generator... |
аким образом, все, что € должен сделать, чтобы создать такую машину, Ч вы€снить, насколько в действительности она невозможнаЕ ввести эту цифру в генератор конечной неверо€тностиЕ присоединить чашку гор€чего ча€ и включить. |
How did what go? |
Как прошло что, чего тебе? |
How would I be bored? |
С чего ты взял, что мне будет скучно? |
How would I know? |
С чего это я должен знать? |
How come we stoPPed? |
Эй! Чего это мы встали? |
How do you mean? |
Я хочу знать, чего ждать в будущем. |
Having described how to set all this up; for what it's worth, I'm not convinced this is the right way to go! |
Описав все настройки, учитывая то, чего это стоит, я не уверен, что это правильный способ! |
So if you have any power or any say in what they do or how they use you, |
Если ты можешь повлиять на них, изменить то, ради чего тебя похитили. |