How the hell did the FBI know to raid your farm, Jared? |
С чего, чёрт побери, ФБР явилось на твою ферму, Джаред? |
How can you be so sure? |
Что? С чего бы это? |
How well do you ever know a man? |
От людей никогда не знаешь, чего ждать. |
How do you think he decided on George, anyway? |
И все же, с чего вдруг он стал Джорджем? |
How am I supposed to know what you want, Debbie? |
Ну и как мне знать, чего ты хочешь, Дебби? |
How about a man whose wife's taking him to the cleaners, Who wants to get back a little of what she's costing him? |
Как насчет мужчины, чья жена обобрала его до нитки, который хотел вернуть хоть немного того, чего она ему стоила? |
How do you make a living when you're not working on TV or the radio? |
Ну хорошо, а если вы не работаете на радио или ТВ, то с чего живете? |
How old? 7 years old. |
Ты чего? - Сколько тебе? |
How do you know I took it, you narc? |
С чего ты взял, что это я, нарк? |
How the hell did you get that? |
Чёрт побери, с чего ты взяла? |
How did you know he was a major? |
С чего вы взяли, что он майор? |
How multinationals would alter the picture was uncertain, because production by multilaterals in peripheral countries increased local production and employment, but on the other hand profits were usually repatriated, benefiting the country of origin of the multinational. |
Как изменится картина в результате деятельности многонациональных компаний, остается неясным, так как их деятельность в периферийных странах способ-ствует росту производства и занятости на местах, но с другой стороны, их доходы обычно репатриируются, в результате чего выигрывает страна происхождения многонациональной компании. |
How is it you think you know everything anyway? |
С чего ты взял, что ты все знаешь? |
How can we know that these are his true wishes? |
Откуда нам знать, чего он хочет на самом деле? |
How could I ask one of my men to do something I would not? |
Как я могла просить одного из своих людей сделать то, чего сама бы не сделала? |
How about you apologize for telling him what I asked you not to. |
А может, лучше ТЫ извинишься за то, что сказала ему то, чего не должна была? |
How do I go through my day knowing everything I think comes from something I can't abide? |
Как я могу жить так дальше, зная, что всё о чём я думаю появляется откуда-то, чего я терпеть не могу? |
How do you know that's not my thing? |
С чего ты взял, что это не то что мне нужно? |
How can United Nations peacekeeping efforts be successful without an accompanying information programme, including in the mission area, to explain to people what we are trying to do? |
Миротворческие усилия Организации Объединенных Наций вряд ли увенчаются успехом без соответствующей информационной программы, в том числе в районах осуществления миссий, для разъяснения населению того, чего мы пытаемся добиться. |
How, failing - pending - a fourth SSOD, can we ensure that our Conference regains the sense of relevance without which the virtues of continuity cannot bear fruit? |
Как нам, в отсутствие - в ожидании - четвертой специальной сессии по разоружению, сделать так, чтобы Конференция обрела смысл в плане актуальности, без чего не смогли бы принести плодов достоинства континуитета? |
How can you give it all up, go and live in an apartment in Washington, leave this house, this estate? |
С чего вы вдруг решили, уехать и жить в Вашингтоне, и покинуть этот дом, это поместье? |
How are you both so happy, doesn't it weigh on you that the world might be ending... |
С чего вы такие довольные? Вам что, все равно, что миру приходит конец? |
How do you know he'll have my, you know, vibe? |
С чего вы взяли, что мы похожи? |
How would you know, what it's like to not have something, you never had? |
Откуда вы знаете, что значит не иметь того, чего у вас никогда не было? |
How do you know they're disguising their voice if you don't know - who it was in the first place? |
С чего ты взяла, что голос пытались изменить, если не знаешь, чей он на самом деле? |