Then how do you know the money was sent to you at all? |
А с чего вы взяли, что они должны быть? |
So I'm appreciating Prince talking to these people about spirituality and then about how radio sucks nowadays. |
И начинаю тащиться от того, как Принс общается с народом - о духовности, потом вдруг о радио, о том, до чего радио опустилось: |
Can't think how you're getting that idea (!) |
Даже не знаю, с чего ты взял. |
Well, how in the hell can you be careful of something you can't see? |
И как я могу быть осторожным на том, чего не видно? |
If I start apologizing for things that don't happen, how productive of a person would I be? |
И если я начну извиняться за то, чего не произошло, неужели у меня останется время на что-то действительно полезное? |
I won't ask you who you are... nor how to leave here, nor what you want. |
Я не буду спрашивать ни кто вы... ни как отсюда уйти, ни чего вы хотите. |
It's not really the age, it's how mature they are, because at the age of 13, she has something that most people rarely have, and that's called dignity. |
Дело даже не в возрасте, а в том, насколько они зрелые, потому что в 13 лет у нее есть то, чего нет у многих людей, а именно чувство собственного достоинства. |
I travel beyond the surface and show something for what it's worth, for what it's really made of, how it really works. |
Я путешествую за пределы поверхности и показываю что-то, чем это ценно, то, из чего это действительно сделано, как оно действительно работает. |
This next song is about what we want, who we want, and how we want it. |
Следующая песня о том, чего мы хотим, кого мы хотим и как мы хотим. |
It took my four months to teach her how to swallow without gagging, and for what? |
Я четыре месяца учила ее глотать так, чтоб не рвало, и ради чего? |
Here's what I don't get - with all the resources that Jesse had, how was Blake able to beat him to the Princesa? |
Вот чего я не понимаю - со всеми ресурсами которые есть у Джесса, как Блейк был способен обойти его с Принцессой? |
Me being sick is just kind of how it is, 'cause not only am I sick, but what's making me less sick is making me more sick. |
Мое плохое самочувствие - это просто положение вещей, потому что мне не только плохо, но и то, от чего мне менее плохо, делает так, что мне еще хуже. |
We don't even know what did this to him in the first place, so please tell me how the hell you and I are supposed to get him back. |
Мы даже не знаем, из-за чего он таким стал, так что умоляю, скажи, как мы собираемся всё исправить? |
So, how do you know it's a bomb? |
Ну а с чего ты решил, что это бомба? |
Asked how programmes could be made more sustainable, the Regional Director said that UNICEF would continue to support capacity-building of national counterparts, as exemplified by the secondment of a UNICEF education adviser to the Ministry of Education. |
В ответ на вопрос о том, как можно повысить эффективность программ, директор регионального отделения заявил, что ЮНИСЕФ будет и впредь оказывать содействие развитию потенциала национальных партнеров, примером чего является прикомандирование консультанта ЮНИСЕФ по вопросам образования в Министерство образования. |
You can see how far they had gone. |
Вы только вдумайтесь, до чего дошло! |
So if you're not dead, how come you smell so bad? |
Раз ты не мертвый, чего от тебя тогда так несёт? |
So how is it that you think you know this island better than I do? |
С чего ты взял, что знаешь этот остров лучше меня? |
No way... how are things with you? |
Да ты чего? - Все в порядке? |
And how do you know I got the call? |
И с чего решил, что звонили мне? |
On the question of how to proceed, she believed Governments would be able to provide expert advice on the issues of the applicable law and jurisdiction, to enable the Working Group to conduct an informed discussion of the subject. |
По вопросу о дальнейших действиях мнение оратора состоит в том, что правительства смогут оказать экспертные услуги по вопросу о применимом праве и юрисдикции, в результате чего Рабочая группа сможет провести содержательное обсуждение данного вопроса. |
The Committee notes a tendency by the Office to initiate complex, often piecemeal, solutions to old problems, with the net effect that personnel management in the Organization has become so convoluted that very few managers actually understand how the system works. |
Комитет отмечает наметившуюся в Управлении тенденцию разрабатывать сложные и зачастую несогласованные решения старых проблем, в результате чего система управления кадрами в Организации стала столь сложной и запутанной, что немногие руководители фактически понимают, как функционирует эта система. |
And they will see what you want for them and how you take care of them. |
И они увидят, чего ты хочешь для них, как ты о них заботишься. |
Sadly, to tailor their information to your needs, they need to collect data about you; and most privacy statements are unclear about how they do use this data beside sending you what they think is what you want. |
Жаль, конечно, но чтобы показывать то, что вам нужно, они должны собирать сведения о вас; а из большинства заявлений о соблюдении приватности неясно, для чего еще они используют собранные данные помимо предоставления вам нужной, по их мнению, информации. |
This talk was given in July 2005, back when we were funded by EFF and back when the network was quite small, but it still provides good background on how Tor works and what it's for. |
Этот доклад был сделан в июле 2005-го, когда нас ещё спонсировал EFF и сеть была достаточно маленькой, но он всё ещё даёт неплохое представление о том, как работает Tor и для чего он нужен. |