| Like, you knew what I wanted and how I wanted it. | Ты чувствовал, чего я хочу и как. |
| Em, how do you know? | Эмм, ну с чего ты взяла? |
| What I don't understand is how you don't warn me. | Чего я не понимаю, так это почему ты меня не предупредил. |
| The only thing which we seem to have agreed on is that we are in profound disagreement on how to enlarge the Council. | Единственное, чего мы вроде бы добились, так понимания того, что мы глубоко расходимся по вопросу о масштабах расширения Совета. |
| And how would you know what she wants? | А тебе-то откуда знать, чего она хочет? |
| So how come you show up now? | Так чего же ты вдруг пришел? |
| [sets down glass] - I understand how it must make you feel to have to ask for a favor like that. | Я понимаю, чего это тебе стоило, просить о подобном одолжении. |
| But how secretive you've been! | Но до чего же вы скрытные! |
| And how do you know that? | И с чего ты так уверен в успехе? |
| Now, how did this all start? | А теперь, с чего все это началось? |
| There is no clear indication for the time being of when or how they may be needed or used in the future. | Пока еще нет четкого понимания того, когда и для чего они могут потребоваться или быть использованы в будущем. |
| What gets me is how he can go all day in the sun without any water. | Чего я не пойму, так это как он может идти целый день без глотка воды. |
| What we don't know is how Huntley presented it all when she - made the case for charging Farmer. | Чего мы не знаем, это как Хантли все это представила, когда формировала дело по обвинению Фармера. |
| Travel 77. The graph below shows how travel costs have been substantially reduced. | В диаграмме ниже показано, за счет чего было обеспечено существенное сокращение путевых расходов: |
| What I don't understand, though, is how the detective can think I'm the one who leaked sensitive information to my mum. | Чего я не понимаю, как детектив могла подумать, что я тот, кто слил секретную информацию маме. |
| But how can you trust something you don't see? | Как можно доверять тому, чего нельзя увидеть? |
| What the police haven't got is how we joined the dots. | Чего у полиции нет, так это того, как мы все связали. |
| Furthermore, evidence shown to the Special Rapporteur makes it plain how poverty is often passed down from generation to generation making it increasingly difficult to escape. | Кроме того, информация, полученная Специальным докладчиком, ясно свидетельствует о том, каким образом нищета зачастую затрагивает целый ряд поколений, в результате чего становится все труднее вырваться из ее тисков. |
| The two most important challenges for a nation are learning how to live and understanding why we are alive. | Перед любой нацией стоят две самые важные задачи: это уяснить, как жить, и понять, для чего мы живем. |
| It is again this ambiguity which makes it possible to understand, ultimately, how the mission managed to do what it claimed it wished to avoid. | Именно эта двусмысленность позволяет в конечном счете понять, что миссии удалось сделать то, чего она хотела избежать. |
| In the paragraphs below I describe how far we have come, and what is needed to move further ahead. | В нижеследующих пунктах сообщается о том, чего нам удалось достичь и что необходимо для того, чтобы двигаться дальше. |
| However, it does not identify how they were achieved, for example, through the non-implementation of objectives, etc. | Однако она не дает информацию о том, в результате чего они образовались, например из-за невыполнения поставленных задач и т.д. |
| At the same time, we have begun to recognize what we need from this Organization and how important it is for our people. | В то же время мы начали понимать то, для чего нам необходима наша Организация, и осознавать ее большое значение для наших народов. |
| The declaration outlines what those countries want their universities to accomplish in the future and how they should go about doing it. | В этой декларации указывается на то, чего ожидают эти страны от своих университетов в будущем и какие меры они должны принять в этой связи. |
| Put simply, the existence of an initial programme enables a linguistic reform project manager to see where to begin and how to stay on course. | Попросту говоря, начальное программирование позволяет руководителям языковой реформы знать, с чего начинать и как не сбиться с курса. |