Английский - русский
Перевод слова How
Вариант перевода Чего

Примеры в контексте "How - Чего"

Примеры: How - Чего
2.6 On 26 April 2005, the Prosecutor-General announced, during a Press Conference, the recent arrest, in Tajikistan, of Mr. Iskandarov, and that was how his relatives became aware of his arrest. 2.6 26 апреля 2005 года во время пресс-конференции Генеральный прокурор сообщил о недавнем аресте в Таджикистане г-на Искандарова, в результате чего его родственникам стало известно о его задержании.
Well, how do you know it's a 'her'? Тогда с чего вы взяли, что это "она"?
When I asked German officials when and how those systems would be integrated into one system for their citizens, they answered that they did not understand why that should be necessary. Когда я спрашивал немецких чиновников, когда и как эти системы будут интегрированы в единую систему для их граждан, они отвечали, что не понимают, для чего это нужно.
Consequently, the Commission was trying to codify something which did not exist as a legal institution and was at a loss as to how to define it so as to make it a legal institution. Таким образом, Комиссия пытается кодифицировать нечто, чего не существует как юридического института, и находится в растерянности относительно того, как определить его, сделав его юридическим институтом.
The question is not what to expect of the United Nations, but how we may revitalize the Organization. Вопрос заключается не в том, чего следует ожидать от Организации Объединенных Наций, а в том, каким образом мы можем активизировать работу Организации.
Opening the discussion, Mr. Casini invited participants to consider the following questions: What do you expect from the annual parliamentary hearings at the United Nations and how can they be improved? Открывая дискуссию, г-н Касини предложил ее участникам рассмотреть следующие вопросы: чего вы ожидаете от ежегодных парламентских слушаний в Организации Объединенных Наций и как можно их улучшить?
The differences within the Commission on how to deal with the topic had led some members to question the need to pursue the work any further, with the result that the Commission had gotten bogged down in procedural matters. Разногласия внутри Комиссии в отношении того, каким образом рассматривать эту тему, привели к тому, что ряд членов Комиссии поставили под сомнение необходимость вообще продолжать работу по ней, в результате чего Комиссия просто увязла в процедурных вопросах.
Much will depend on how successful Members are in making the negotiations more manageable, and this may require focusing on the environmental areas of special interest to, and ensuring effective S&DT for, the developing Members. Многое будет зависеть от того, насколько членам удастся сделать процесс переговоров более управляемым, для чего, возможно, необходимо будет сосредоточить внимание на экологических областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран-членов, и обеспечении для них эффективного особого и дифференцированного режима.
A major benefit of the exercise lay in the necessity for every unit of the Secretariat to reflect on what it was doing and what it wanted to achieve and on how to attain objectives in the most economical manner. Важным аспектом является необходимость того, чтобы каждое подразделение Секретариата понимало, чем оно занимается, чего оно стремится достигнуть, и каким образом оно может добиться достижения поставленных целей наиболее экономичным образом.
There was a need to focus on the productive sector and on how to make this sector capable of reaching out and delivering products on the international market, which involved international transport and trade facilitation. Необходимо сосредоточить внимание на производственном секторе и на том, с помощью чего этот сектор сможет выйти на международный рынок и предложить на нем свои товары, что связано с международными перевозками и упрощением процедур торговли.
Project Strategy - agreement on how the project is to be managed, on joint processes and relationships Определение проекта - договоренность между покупателями и продавцами относительно того, что нужно и чего можно достичь.
Before the questions above on what, when and how can be answered, what the focal points should try to achieve should be clarified with regard to the different audiences for their activities. Прежде чем отвечать на изложенные выше вопросы - что, когда и как - следует четко уяснить, чего следует добиться координационным центрам в их работе с различными целевыми аудиториями.
Adaptation options needed to be explored by evaluating the likely changes, by assessing the impacts, and then deciding on how greenhouse gases could be reduced and adaptation efforts taken. Адаптационные варианты должны рассматриваться с учетом данных оценки вероятных изменений и анализа их последствий, после чего должно приниматься решение, как сократить выбросы парниковых газов и какие адаптационные меры должны быть приняты.
In order to find out what is available and what is missing to implement the Competences, to define realistic ways for improvement of policy and practices and to build knowledge on how implementation can be performed in areas that are lacking, research is clearly necessary. Совершенно очевидно, что для выяснения того, что имеется и чего недостает для работы по реализации компетенций, определения реалистичных методов совершенствования политики и практики и наращивания знаний о том, как осуществление может проводиться в неохваченных областях, требуется проводить исследования.
Government action or multi-actor governance is deemed socially effective for what it has done and also for how it has done it, in other words for its products and for the attributes of the process through which the products have been achieved. Социальная эффективность деятельности правительства или многосторонней системы управления определяется тем, чего она достигает, а также тем, как она это делает, другими словами, производимыми ею результатами и характеристиками процесса, в ходе которого эти результаты достигаются.
Those developments, along with the celebration in 2009 of the twentieth anniversary of the adoption of the Basel Convention, made it an apt time to reflect on the achievements of the Convention to date, the challenges that it faced and how it could meet those challenges. Благодаря этим событиям и изменениям наряду с празднованием в 2009 году двадцатой годовщины принятия Базельской конвенции настало самое время подумать над тем, чего на сегодняшний день добилась Конвенция, с какими трудностями она сталкивается и как она могла бы их преодолеть.
Obviously, how you steer the Conference with the help of other colleagues of the P-6 will depend a lot on the presentation of our results, and we are all interested that what we have achieved, particularly in June, will not be lost. Очевидно, что, от того, как вы будете направлять Конференцию при помощи других коллег по председательской шестерке, будет немалое зависеть в плане представления наших результатов, и все мы заинтересованы в том, чтобы не было утрачено то, чего мы достигли, особенно в июне.
I am here to describe what Timor-Leste is today, what we have been able to do, our modest achievements and remaining challenges, but most importantly, how we, as a new and small nation-State, situate ourselves in the community of nations. Я здесь для того, чтобы рассказать, что представляет из себя Тимор-Лешти сегодня, чего нам удалось достичь, о наших скромных достижениях и остающихся вызовах, но, самое важное, о том, как мы в качестве нового и малого государства-нации видим себя в сообществе государств.
What I don't get is how he remembers to talk like that. Вот чего я никак не пойму, как ему удается запоминать эти фразы:
The need for countries to agree on a product list brings national-level price statisticians together to agree about how the products should be defined; this can lead to application of the same concepts to their CPIs. Поскольку странам необходимо согласовывать перечни продуктов, национальные специалисты по статистике цен должны проводить совещания для согласования определений продуктов, следствием чего может стать применение одних и тех же концепций при расчете ИПЦ.
Do you think it might be possible to meet with Tom Jeter, so he can give me some advice on how to get started? Как вы думаете, я могу встретиться с Томом Джитером, и попросить у него совета с чего мне лучше начать?
For $250, how did he kill himself? $250 При помощи чего он покончил с собой?
Wes, how do you even know she's inside? Уэс, с чего ты взял, что она там?
If he didn't see this FBI agent at his house, how can he be so sure it's her? Если он не видел в доме агентов ФБР, с чего он уверен, что это она?
Do you have any idea how it started? По-вашему, с чего начался пожар?