What I cannot see is how Charles Vane alone was clever enough to turn this all into political theater in which he is the defender of the island's welfare. |
Чего я не понимаю, это как Чарльз Вейн один был настолько умен чтоб превратить это в политическую игру в которой он защитник благополучия острова. |
If he's clean now, how so? |
Если сейчас он чист, это с чего? |
When I explained to people what the game was about and how it was slow and passive and relaxing a lot of people understood what I was going for with that. |
Когда я объяснял людям идею игры насколько она медленная, пассивная и расслабляющая много людей поняли, чего я хотел добиться. |
So, how is your - What? |
Итак, как твой - Чего? Отойди от стола. |
All he wanted was to talk about how Lisa shouldn't marry Brad. |
Но всё, чего он хотел - поговорить о том, что Лиза не должна выходить за Брэда |
Giving these responses, how do you expect me to approve you? |
Отвечая таким образом, Чего ты от меня ожидаешь, одобрения? |
If we don't do the right thing, how can we expect others to? |
Если мы не будем поступать правильно, чего тогда ждать от других? |
If we don't understand the laws, how can we follow them? |
А если мы их не понимаем, то с чего начнём их солюдать? |
Well, how can you be so sure? |
С чего это ты так уверен? |
The Paris correspondent for Vogue described this new look as "straighter and straighter... less bust, less hips, and more waist... how slim, how graceful, how elegant...!" |
Парижский корреспондент журнала «Vogue» описывал новый облик как «всё более и более прямой... объём бюста меньше, объём бёдер меньше, а объём талии больше... До чего тонкий, до чего изящный, до чего элегантный...!». |
Our entire youth is being monitored, everything we do, and we don't know what that might mean, how it might be used against us. |
Вся наша молодежь проверяется, всё, что мы делаем, и мы не знаем для чего, как это будет использовано против нас. |
He's going to tell me how he plans to put me ahead and what he's expecting of me after I win. |
Он скажет, как продвинет меня вперёд, и чего попросит после того, как я выиграю. |
I was very clear about how I wanted this to go down and what I wanted. |
Я очень ясно сказал, как все должно происходить, и чего именно я хочу. |
She didn't know what street Central Park started on or how to use soap and I showed her. |
Она не знала с чего возник Центральный Парк или как пользоваться мылом и я показывал ей |
So, how you doin', Mud? |
Ну чего, как житуха, Мад? |
Well, so how about it, sister? |
Ну, как насчет этого? - Насчет чего? |
how do you know I went to prison? |
с чего вы решили, что я сидел? |
Roy, no matter how this case plays out, for the record, I really enjoy working with you, which I wasn't expecting. |
Рой, не зависимо о того, выгорит ли дело, чтоб ты знал, я действительно наслаждаюсь работой с тобой, чего я не ожидала. |
Often, this experience is not just about how to do something, but also what not to do. |
Часто такой опыт учит не только тому, как делать что-либо, но и тому, чего делать не следует. |
Inadequate arrangements for monitoring how procurement was carried out by implementing partners, resulting in an inability to demonstrate that such procurement was in the best interests of UNHCR; |
порядок мониторинга процесса осуществления закупок партнерами-исполнителями носил неадекватный характер, вследствие чего оказалось невозможным доказать, что такие закупки соответствовали наилучшим интересам УВКБ; |
About how comfortable your ex-wife is in your home and with your family, how she seems to know things about you that I don't know? |
Из-за того, насколько твоя бывшая жена уютно устроилась у тебя дома с твоей семьей, на то, что она знает о тебе то, чего я не знаю? |
"How well and how fast does it do the things I ask?" |
"Как хорошо и как быстро он выполняет то, чего я требую?" |
"What is a woman, or how to raise self-esteem" "A man of your dreams" "How to find your love. |
Автор книг: «Чего стоит женщина, или Как поднять самооценку» «Мужчина твоей мечты» «Как найти свою любовь. |
How blue is the sea, how big can be the skies! |
До чего глубока синева моря, как необъятно небо! |
How do you know I'm not just calling to see how you're feeling? |
С чего ты взял, что я звоню не самочувствием твоим поинтересоваться? |