Every child has the right to be examined by a physician upon admission to the detention/correctional facility and shall receive adequate medical care throughout his/her stay in the facility, which should be provided, where possible, by health facilities and services of the community; |
каждый ребенок имеет право быть осмотренным врачом сразу же после поступления в учреждение для содержания под стражей/исправительное учреждение и должен получать надлежащее медицинское обслуживание на всем протяжении своего пребывания в учреждении, которое должно предоставляться, если это возможно, учреждениями и службами здравоохранения, имеющимися в общине; |
The requisite medical and psychological tests must be conducted as soon as the juvenile is placed in the observation centre and a report on the juvenile's health, psychological and social condition must be submitted to the case supervisor before any trial begins; |
непосредственно после помещения несовершеннолетнего в центр наблюдения он должен пройти медицинское и психологическое обследование, и до начала любого судебного процесса должностному лицу, осуществляющему надзор за данным делом, должен быть представлен отчет о состоянии здоровья, психологическом и социальном состоянии несовершеннолетнего; |
Health spending was high: the Ministry of Health had the third largest budget of all the Government ministries. |
В настоящее время система здравоохранения в значительной мере субсидируется, однако в будущем весьма вероятно, что те, кто имеет возможность, будут платить за свое медицинское обслуживание. |
The Health Insurance Institutions (ISAPRES) and the National Health Fund (FONASA) must provide coverage for this in their respective benefits portfolios and extend these guarantees to their respective beneficiaries. |
Мероприятия по раннему выявлению заболеваний предусматривают бесплатное медицинское профилактическое обследование, которое должны проводить институты страховой медицины и Национальный фонд здравоохранения (ФОНАСА) и обеспечить таким образом соответствующие гарантии своим клиентам. |
First Aid Emergencies Health Medical Medications Privacy Contact Us Site Map eMedicine Medscape RxList Health Living We subscribe to the HONcode generalization. |
Уединение лекарств здоровья аварийных ситуаций скорой помощи медицинское свяжется мы прожитие здоровья Medscape RxList eMedicine карты места, котор мы подписываемся к принципам HONcode. |
Health insurance is financed from the social tax revenues. |
Медицинское страхование финансируется за счет взносов в фонды социального страхования. |
(b) Health certificate concerning transmissible diseases, as required by the relevant regulations. |
Ь) медицинское свидетельство, удостоверяющее, что предъявитель не имеет заразных заболеваний, подпадающих под ограничения для въезда в соответствии с законом. |
Health coverage for rural women seemed to be adequate, although a large proportion of births were unattended. |
Как представляется, сельские женщины получают адекватное медицинское обслуживание, хотя во многих случаях медицинские работники не присутствуют при рождении детей. |
Note: As of 2003, there will be changes in the National Health Insurance law regarding those who are overseas for an extended period. |
Медицинское страхование - в этов вопросе может возникнуть задержка из-за проверки постоянного проживания в Израиле, осуществляемой институтом национального страхования - Битуах леуми. Желательно позаботиться о частной медицинской страховке для туриста на время промежуточного периода ожидания. |
According to the Demographic Health Survey in 2006, the national coverage of iron supplementation has increased from 23% to 59%. |
Проведенное в 2006 году медицинское демографическое обследование показало, что потребление в стране биологически активных добавок, содержащих железо, выросло с 23 до 59 процентов. |
The Older Adult Health Insurance Scheme offers care on an intercultural basis for both men and women, and respects their rights in accordance with the SAFCI model. |
Медицинское страхование пожилых лиц предусматривает оказание медицинских услуг независимо от их принадлежности к той или иной культуре с соблюдением их прав согласно модели межкультурного общинного семейного здравоохранения. |
Health insurance, initially known as "sickness and maternity insurance", dates back to the forties, when the law of 17 November 1941 set up the Costa Rican Social Security Fund, previously subordinate to the Executive. |
"Медицинское страхование", которое изначально называлось "страхованием на случай болезней и материнства", оформилось в 1940-х годах, когда во исполнение Закона от 17 ноября 1941 года был создан Коста-риканский фонд социального страхования, находившийся в то время в ведении органов исполнительной власти. |
Multiple Indicator Demographic and Health Survey (EDS-MICS), 2010-2011 |
Демографическое и медицинское обследование и обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки (ДМО-ОМП), 2010 - 2011 годы |
The non-public education institute "ARSAKEIO" teaches subjects in the Greek language such as: Greek Language, Environment Studies, Geography, Health Education, Mythology-History, Theatre, and People's Traditions. |
Негосударственным учебным заведением является институт "Арсакейо", в котором ведется преподавание на греческом языке таких предметов, как греческий язык, природоведение, география, медицинское просвещение, история и мифология, театральное искусство и народные традиции. |
During 2007 and 2008 Rosgosstrakh bought the insurance company arm of the IFD Kapital Financial Group, consisting of Kapital Insurance, Kapital Reinsurance, Kapital Health Insurance and Kapital Life Insurance. |
В 2007-2008 годах «Росгосстрах» выкупил у ИФД КапиталЪ страховые компании «КапиталЪ Страхование», «КапиталЪ Перестрахование», «КапиталЪ Медицинское страхование» и «КапиталЪ Страхование Жизни», которые продолжили вести бизнес в составе группы под брендом «Капитал». |
We are currently working hard to make our only hospital a UNICEF/World Health Organization-certified baby-friendly hospital to promote breastfeeding in our country. |
В настоящее время мы предпринимаем активные усилия для того, чтобы превратить нашу единственную больницу в специализированное медицинское учреждение для детей под эгидой ЮНИСЕФ/Всемирной организации здравоохранения в целях поощрения грудного вскармливания в нашей стране. |
The Collège offers programs in Human Services, Early Childhood Education, Home Health Aide, Information Technology. |
Колледж предлагает программы обучения по следующим специальностям: социальное обслуживание, обучение детей младших возрастов, медицинское обслуживание на дому, информационные технологии. |
The Health Insurance Act provides compulsory medical insurance to employees and people receiving social security benefit whose income is under 58,950 guilders (1995 threshold). |
Законом о страховании здоровья предусматривается обязательное медицинское страхование рабочих и служащих и лиц, получающих социальные пособия, доход которых не превышает 58950 гульденов (пороговая величина 1995 года). |
As these programs take root, and as they are merged with the provision of more formal Reproductive Health (RH) care, there is reason to hope that they will contribute to further decreasing the maternal mortality rate. |
Есть основания полагать, что по мере распространения этих программ и их интеграции в более формальное медицинское обслуживание в области репродуктивного здоровья (РЗ) они будут способствовать дальнейшему уменьшению уровня материнской смертности. |
The First Nations Health Programme provides culturally relevant services to First Nation clients of the Whitehorse General Hospital. |
Программа здравоохранения для коренных жителей обеспечивает медицинское обслуживание коренных жителей в Центральной уайтхорсской больнице с учетом особенностей культуры таких пациентов. |
According to the Article 232, paragraphs 2 and 3 of the Law, this department should have been shut down until 1.12.2001 by which time the Federal Ministry of Health should have determined the medical institution for serving this sentence. |
В соответствии с пунктами 2 и 3 статьи 232 Закона до 1 декабря 2001 года предусматривалось закрыть это отделение, и к тому времени федеральное Министерство здравоохранения должно было определить медицинское учреждение для отбытия таких наказаний. |
Moreover, the Butterfly Centre of the Health Division is a Child Crisis Centre for the medical investigation and treatment of abused children and their siblings. |
Кроме того, центр "Баттерфляй" отдела здравоохранения - это служба психологической скорой помощи для детей, проводящая медицинское обследование и лечение пострадавших от насилия детей и их братьев и сестер. |
The SISSP offers beneficiaries a Retirement and Pension Savings System through the "Opportunities" programme; housing subsidies through the National Commission for Housing Promotion (CONAFOVI); and medical services provided by Popular Health Insurance. |
ССОН обеспечивает целевой группе населения систему пенсионных накоплений в рамках программы обеспечения возможностей; субсидии на жилье через Национальную комиссию по вопросам развития жилого фонда, а также медицинское обслуживание по линии социального обеспечения. |
Every person insured under the Health Insurance Law is entitled, subject to satisfying a six month residential condition, to medical benefit in the form of part reimbursement of the cost of the general medical practitioner's services and subsidized drugs and medicines. |
Каждое лицо, застраховавшееся в соответствии с законом о медицинском страховании, имеет право при условии, если оно проживает на острове в течение шести месяцев, на медицинское пособие в виде частичного возмещения расходов на медицинские услуги терапевтов и субсидированные лекарства и медикаменты. |
Education in order to prevent health-related problems The Health Act, the Medical Services in Schools Act, and the Public Education Act ensure compulsory medical services in public education institutions. |
На основании Закона о высшем образовании всем студентам гарантируется обязательное бесплатное медицинское обслуживание, которое финансируется из государственного бюджета. |