| Partly as a result of the policy of assimilation, many Sami received inadequate schooling and poorer health and legal services than the majority population. | Отчасти в результате политики ассимиляции многие саами получают неадекватное школьное образование и менее качественное медицинское и юридическое обслуживание, чем большинство населения. |
| Women as well as men should have universal access to health programmes, including prenatal, obstetrical and post-natal care, and family planning information and services. | Женщины, равно как и мужчины, должны иметь всеобщий доступ к программам охраны здоровья, включая медицинское обслуживание беременных, родовспоможение и послеродовой уход, и к информации и услугам в области планирования семьи. |
| Activities being implemented include assistance in areas such as shelter, water and sanitation, food, health and care for children in especially difficult circumstances. | В число осуществлявшихся мероприятий входит деятельность в таких областях, как жилье, водоснабжение и санитария, продовольствие, медицинское обслуживание и уход за детьми, находящимися в особо сложных условиях. |
| Improved health of staff will also translate into lower health-insurance premiums, resulting in savings to both the staff member and to the Organization. | Улучшение здоровья персонала приведет также к снижению размеров взносов на медицинское страхование, что выразится в экономии средств как для сотрудников, так и для Организации. |
| These services comprise medical care (both preventive and curative), environmental health in refugee camps and a nutrition and supplementary feeding subprogramme. | Эти услуги включают медицинское обслуживание (профилактику и лечение заболеваний), оздоровление окружающей среды в лагерях беженцев и подпрограмму питания и дополнительного кормления. |
| With their participation we wish to bring to poor neighbourhoods and communities the health and education the people there need so that they can share in management. | Если они будут принимать участие в этом процессе, мы хотели бы дать жителям бедных окрестностей и общин возможность получить медицинское обслуживание и образование, с тем чтобы они могли участвовать в управлении. |
| Relevant aspects of human rights were examined, with attention focused on the right to health of indigenous peoples. | Был проведен анализ аспектов, касающихся прав человека, при этом основное внимание уделялось теме права коренных народов на медицинское обслуживание. |
| With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. | В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |
| In the outer islands, medical care is available at dispensaries staffed by health assistants who maintain radio contact with the Majuro or Ebeye hospitals for instruction and guidance. | На этих островах медицинское обслуживание обеспечивается в диспансерах, медицинский персонал которых поддерживает по радио связь с больницами в Маджуро или Эбейе для получения инструкций и указаний. |
| Family care and formal care are often mediated by community care, combining health and social services. | Система ухода в кругу семьи и официальная система ухода часто дополняются уходом в рамках общины, сочетающим в себе медицинское обслуживание и предоставление социальных услуг. |
| As usual, the views of the Medical Consultant and local secretaries were obtained in all cases that involved medical expenses and reimbursement from health insurance schemes. | Как и в прошлом, во всех случаях, связанных с покрытием расходов на медицинское обслуживание и получением компенсации в рамках планов медицинского страхования, были получены заключения специалистов-медиков и местных секретарей. |
| At the same time, Governments cut already meagre health budgets and shifted much of the cost of care from the State to individuals. | В то же время правительства сокращали и без того скудные бюджеты здравоохранения, перекладывая бремя покрытия большей части расходов на медицинское обслуживание с государства на частных лиц. |
| The health insurance companies recognized in Liechtenstein insure medical treatment costs due to illness and, by means of daily allowances, resulting loss of earnings. | Признанные в Лихтенштейне компании по страхованию здоровья страхуют расходы на медицинское лечение, вызванные болезнью, и компенсируют вызванную заболеванием потерю дохода посредством выплаты суточных пособий. |
| Rights, obligations and responsibilities related to the employment are: health, pension and disability insurance as well as other forms of social insurance. | Права, обязательства и ответственность в сфере труда охватывают медицинское обслуживание, пенсионное страхование и страхование инвалидов, а также иные формы социального страхования. |
| On the other hand, improvements in the levels of investment and in the emoluments of health professionals caused a substantial increase in expenditure on medical services. | С другой стороны, увеличение капиталовложений и заработной платы специалистов в области здравоохранения привело к существенному росту расходов на медицинское обслуживание. |
| The rates of contribution are established in a Decision on the rates, base and amount of contribution for compulsory health insurance. | Ставки взносов устанавливаются в соответствии с Постановление о ставках, базе и сумме взноса на обязательное медицинское страхование. |
| (e) Master health facility: this is an annual report. | ё) ежегодный доклад «Эталонное медицинское учреждение». |
| During a meeting with the Inspectors, the former chairperson of ICSC confirmed that health insurance is not considered to be part of the common system. | В ходе встречи с Инспекторами бывший председатель КМГС подтвердил, что медицинское страхование не считается частью общей системы. |
| Together with the national Red Cross Societies of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, the International Federation continues to implement its long-term Chernobyl humanitarian assistance and rehabilitation programme, providing health screening and psychological support to the affected population. | Вместе с национальными обществами Красного Креста Беларуси, Российской Федерации и Украины Международная федерация продолжает осуществлять свою долгосрочную программу гуманитарной помощи и реабилитации для Чернобыля, обеспечивая медицинское тестирование и оказывает психологическую поддержку пострадавшему населению. |
| In addition, if actual experience aligns with actuarial assumptions, approximately $409 million would be chargeable as after-service health insurance expenses during the biennium 2006-2007. | Кроме того, если актуарные предположения привести в соответствие с фактическими актуарными данными, то примерно 409 млн. долл. США были бы отнесены к расходам на медицинское страхование после выхода в отставку в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов. |
| Those priorities are guaranteeing and supporting the health of children, providing high-quality education, protecting children from all forms of violence, and combating HIV. | Они включают гарантированное медицинское обслуживание для детей, высококачественное образование, защиту детей от любых форм насилия и борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| article 55: the right to medical care by the State and health insurance; | статья 55: право на медицинское обслуживание государством и страхование здоровья; |
| Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households; | Принцип справедливости означает, что менее обеспеченные домашние хозяйства не должны нести непропорционально высокие затраты на медицинское обслуживание по сравнению с более состоятельными домашними хозяйствами; |
| This Order confirms the list of paid services furnished in State health facilities and higher medical teaching establishments and provides for free medical treatment for these children. | В нем утвержден перечень платных услуг, которые предоставляются в государственных здравоохранительных учреждениях и высших медицинских учебных заведениях, предусмотрено бесплатное медицинское обслуживание детей. |
| Address any disparities in health and access to basic social services, including health-care services for indigenous children and children belonging to minorities. | Устранять любые различия в уровне здравоохранения и в доступе к основным социальным услугам, включая медицинское обслуживание, детей, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам. |