The severe poverty, coupled with the total breakdown of infrastructure, including health facilities, especially after June 2003, puts the health status of the surviving population at great risk. |
Крайняя нищета в сочетании с полным развалом инфраструктуры, включая медицинское обслуживание, особенно после июня 2003 года, создает серьезную угрозу для здоровья остающегося населения. |
39 Medical assets refer to the investment choice which includes both medical equipment and health infrastructure, out of overall health investment. |
39 Термин "медицинские активы" относится к инвестициям, включающим как медицинское оборудование, так и инфраструктуру здравоохранения, в числе общего объема инвестиций в сферу здравоохранения. |
The draft resolution places emphasis on concrete actions within those areas, in terms of encouraging and strengthening capacity-building, national health systems, universal health coverage, emergency preparedness and response, transfer of knowledge, technology and expertise and the sharing of best practices. |
В проекте резолюции делается акцент на конкретные действия в этих областях: поощрение усилий по укреплению потенциала; национальные системы здравоохранения; всеобщее медицинское обслуживание; готовность к чрезвычайным ситуациям и реагирование на них; передача знаний, технологий и опыта и обмен передовым опытом. |
Moreover, health rights litigation played an important role, but if the protection implied greater entitlements of those already covered in the health system, it could lead to inequitable protection. |
Наряду с этим важную роль играют судебные процессы, связанные с правами на медицинское обслуживание, однако, если защита прав предполагает расширение прав лиц, уже охватываемых системой здравоохранения, это может привести к неравной защите. |
The after-service health insurance programme extends subsidized health insurance coverage to retirees and their dependants under the same health insurance terms as for active staff based on certain eligibility requirements. |
По программе медицинского страхования после выхода в отставку субсидируемое медицинское страхование предоставляется пенсионерам и их иждивенцам на тех же условиях, что и действующим сотрудникам, при условии соответствия определенным критериям. |
The budget for food has not been increased and there is no budget for health coverage. |
Бюджетные ассигнования на питание не увеличены, и не выделяется никаких средств на медицинское обслуживание. |
India's overseas workers receive some social security coverage, including health insurance and resettlement packages when they return. |
В Индии для выезжающих за рубеж работников предусмотрены некоторые виды социального страхования, включая медицинское страхование и помощь в обустройстве после их возвращения. |
2.7 On 23 April 2007, a medical examination was conducted to evaluate his health. |
2.7 23 апреля 2007 года было проведено медицинское обследование для оценки состояния здоровья заявителя. |
A medical examination shall take place no later than ten days after the first health examination. |
Медицинское обследование проводится не позднее 10 дней после проведения первого медицинского обследования. |
As for constituent bodies (the army, police and National Gendarmerie), they each have their own dedicated health centres where they and their families are able to receive free health treatment. |
Правоохранительные органы (армия, полиция и национальная жандармерия) имеют свои собственные центры здравоохранения, где их служащие вместе со своими семьями могут получать бесплатное медицинское обслуживание. |
Governments and employers' and workers' organizations worldwide are taking far-reaching steps to realize decent work and make maternity protection, social health protection, and decent work for health workers a reality. |
Правительства, организации предпринимателей и трудящихся во всем мире принимают рассчитанные на долгосрочную перспективу меры, призванные обеспечить достойную занятость и сделать так, чтобы гарантированная охрана материнства, медицинское страхование в рамках системы социальной защиты и достойная занятость для медицинских работников стали реальностью. |
It has become all too clear that we must reinvigorate our efforts to strengthen our national health systems, so that we may be better able to deliver equitable health outcomes. |
Стало уже совершенно ясно, что мы должны активизировать усилия для укрепления наших национальных систем здравоохранения, с тем чтобы мы могли обеспечивать медицинское обслуживание населения в соответствии с принципом равноправия. |
Through a series of recommendations directed at executive heads, legislative bodies and the General Assembly, the Joint Inspection Unit seeks increased system-wide harmonization to reduce the costs of health insurance and to address funding issues related to after-service health insurance. |
Ряд рекомендаций Объединенной инспекционной группы, адресованных административным руководителям, директивным органам и Генеральной Ассамблее, направлен на обеспечение большей согласованности в рамках всей системы в целях сокращения расходов на медицинское страхование и решения проблем финансирования, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку. |
Initiatives that reduce or contain health insurance costs have an impact on current costs and also serve to reduce and contain annual pay-as-you-go costs and long-term liabilities associated with after-service health insurance. |
Инициативы, нацеленные на сокращение или сдерживание расходов на медицинское страхование, сказываются на нынешних расходах и помогают также сократить и сдержать ежегодные распределяемые расходы и долгосрочные обязательства, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку. |
In 2005, the World Health Assembly adopted a resolution encouraging countries to transition to universal health coverage. |
В 2005 году Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию, в которой призвала страны обеспечить всеобщее медицинское обслуживание. |
The Law on Health Insurance ensures health insurance of all nationals of the Republic of Macedonia. |
Закон о медицинском страховании гарантирует медицинское страхование всем гражданам Республики Македония. |
Health education and awareness programmes had done much to improve the general level of health among women. |
Медицинское образование и программы повышения осведомленности в значительной мере способствовали повышению общего уровня здоровья женщин. |
Health insurance in pregnancy and maternity falls within the obligatory health insurance in both Entities and in Brčko District. |
Медицинское страхование по беременности и родам подпадает под категорию обязательного медицинского страхования в обоих Образованиях и Районе Брчко. |
9.01 The National Health Service provides a comprehensive health service throughout the United Kingdom. |
9.01 Национальная служба здравоохранения обеспечивает всестороннее медицинское обслуживание на всей территории Соединенного Королевства. |
The National Health Insurance Fund is the only institution implementing compulsory health insurance in Bulgaria. |
Национальный фонд медицинского страхования - единственное учреждение, осуществляющее в Болгарии обязательное медицинское страхование. |
Health insurance is the system put in place by the State to promote and improve the health of all individuals in the community. |
Медицинское страхование представляет собой систему, созданную государством для улучшения и укрепления здоровья всех физических лиц в обществе. |
Health insurance is an agreement governed by private law between a health insurance company and an individual. |
Страхование здоровья представляет собой частноправовой договор между компанией, предлагающей медицинское страхование, и физическим лицом. |
Ms. Rasekh asked how the Health Act guaranteeing free medical services to all citizens and other such instruments were affecting women's health. |
Г-жа Расех спрашивает, каким образом Закон о здравоохранении, гарантирующий бесплатное медицинское обслуживание всем гражданам, и другие аналогичные нормативные акты влияют на охрану здоровья женщин. |
At a more targeted level, community-based health insurance pools funds collected from members of small communities and includes a variety of financing mechanisms, such as community health funds, mutual health organizations and rural health insurance. |
Более целенаправленными являются фонды медицинского страхования на уровне общины, взносы в которые поступают от членов небольших сообществ и которые включают различные механизмы финансирования, такие как общинные медицинские фонды, взаимные фонды здравоохранения, а также сельское медицинское страхование. |
The project agreements did not mention whether UNOPS could charge after-service health insurance costs for current project costs or earn a further fee on after-service health insurance costs. |
В проектных соглашениях не оговаривается, может ли ЮНОПС начислять расходы на медицинское страхование после выхода в отставку на счет текущих проектов или взимать дополнительную плату для покрытия этих расходов. |