With an eye to averting any negative consequences of the marriage that might affect the health of the spouses, a free medical examination is provided for the persons entering into the marriage. |
С целью недопущения негативных последствий брака, связанных со здоровьем супругов, предусмотрено медицинское обследование лиц, вступающих в брак, на бесплатной основе. |
Family policies were designed to ensure productive employment and decent work, while social protection measures included pension provisions, work insurance and health and child benefits. |
Политика защиты интересов семьи направлена на обеспечение производительной занятости и достойной работы, а меры социальной защиты включают в себя пенсионное обеспечение, трудовую страховку, медицинское обслуживание и уход за детьми. |
The national policy on ageing granted benefits to persons over 62 years of age to ensure their rights to education, recreation and health were being met and to improve their general living conditions. |
Национальная политика по вопросам старения предусматривает льготы для лиц старше 62 лет и гарантирует их права на образование, отдых и медицинское обслуживание, с тем чтобы улучшать их общие условия жизни. |
It is anticipated that the Investment Management Service will formulate investment strategies for a long-term investment horizon expected to meet the overall performance objectives of a reserve for retirement health benefits. |
Предполагается, что Служба управления инвестициями подготовит инвестиционные стратегии на ожидаемую долгосрочную инвестиционную перспективу для достижения общих функциональных целей резерва для покрытия пособий на медицинское обслуживание для пенсионеров. |
Even in the twenty-first century, the world has not been liberated from the problems of poverty, infectious diseases, health, education, water and sanitation, food and illegal drugs. |
Даже в двадцать первом столетии мир не освободился от таких проблем, как нищета, инфекционные болезни, неадекватное медицинское обслуживание, недостатки в сфере образования, водоснабжения и санитарии, продовольствия и незаконных наркотиков. |
The variance is due to additional costs for after-service health insurance, overtime and training as follows: |
Разница обусловлена следующими дополнительными расходами на медицинское страхование вышедших на пенсию сотрудников, сверхурочную работу и профессиональную подготовку: |
Taking effective measures to prevent and redress the problems commonly faced by domestic workers, including guaranteeing their right to health insurance and social insurance; |
принятия эффективных мер с целью предотвращения и решения проблем, с которыми обычно сталкивается домашняя прислуга, включая гарантирование им права на медицинское и социальное страхование; |
CCSS health insurance currently covers a wide range of services embracing the insurance function, and two types of benefits: |
В настоящее время медицинское страхование по линии ККСС покрывает потребности в различных услугах, охватывающих страховую деятельность, и предусматривает два вида пособий: |
In view of the specific characteristics of private-sector work, it was decided that compulsory health insurance should be introduced gradually in terms of the scope of coverage and the beneficiaries. |
В свете особенностей работы частного сектора было принято решение о том, что по степени охвата и кругу бенефициаров обязательное медицинское страхование будет вводиться постепенно. |
There are many reasons why the social and health well-being of women and children is of special social interest in the context of the health-care policy of any country. |
Существует множество причин, по которым социальное и медицинское благополучие женщин и детей имеет особое значение для общества в контексте здравоохранительной политики любой страны. |
Over a quarter of women have reported not knowing where to obtain treatment and at least one in five do not wish to visit a health facility unaccompanied. |
Свыше четверти женщин заявляют, что они не знают, куда обращаться за медицинской помощью, и по крайней мере одна из пяти женщин не хочет посещать медицинское учреждение без сопровождения. |
The increase in staff health insurance costs are due to numerous factors, including rising hospital charges, an ageing international community, increasing frequency of access to medical care, and fluctuating currencies. |
Увеличение затрат на медицинское страхование сотрудников вызвано многочисленными факторами, в том числе ростом платы, взимаемой больницами, старением участников международного сообщества, увеличением частотности обращения за медицинской помощью, а также колебаниями курсов валют. |
The health facility, organ of custody and the perpetrator to which the security measure has been applied can petition the court to repeal the measure. |
Медицинское учреждение, попечительские органы, а также правонарушитель, в отношении которого применяется соответствующая защитная мера, могут обратиться в суд с ходатайством о ее отмене. |
The police officer should take all necessary measures to prevent the detainee from escaping during transfer or during his stay in a health facility. |
Сотрудник полиции должен принять все необходимые меры для недопущения того, чтобы задержанный мог скрыться во время доставки в медицинское учреждение или во время пребывания в нем. |
There is also, in some emirates, health insurance covering all workers and paid for by the employers; its generalization to the whole country is being examined. |
Кроме того, в некоторых эмиратах медицинское страхование охватывает все категории трудящихся и оплачивается работодателями; рассматривается вопрос о распространении этой практики на всю территорию страны. |
(c) "Sick detainees requiring specialist treatment must be transferred to an adequate health establishment, and medication previously prescribed for them must be supplied"; |
с) "больные арестованные, которым необходима помощь специалиста, должны переводиться в надлежащее медицинское учреждение, и они должны обеспечиваться ранее прописанными им медикаменты"; |
Any suspect or accused person whose health is deteriorating or who has physical injuries is promptly examined by the medical personnel assigned to the detention facility. |
При ухудшении состояния здоровья либо в случае получения подозреваемым или обвиняемым телесных повреждений его медицинское освидетельствование производится медицинскими работниками мест содержания под стражей безотлагательно. |
Since the issuance of the original Joint Inspection Unit (JIU) note on this subject in 1977, the cost of providing health coverage to staff members, retirees and their eligible dependants has grown exponentially. |
Со времени выпуска первоначальной записки Объединенной инспекционной группы (ОИГ) по этой теме в 1977 году затраты на медицинское страхование сотрудников, пенсионеров и их иждивенцев, имеющих на это право, выросли в геометрической прогрессии. |
Women's health is central to that of any family and community, yet for many Mothers' Union members health-care is inaccessible, unaffordable and of low quality. |
Охрана здоровья женщин имеет принципиально важное значение для семьи и общины, однако для многих членов Союза матерей медицинское обслуживание является недоступным и низкокачественным. |
In support of the Government's efforts, and with financial assistance of the European Commission Humanitarian Office, UNICEF is providing some 450 health centres and 40 public hospitals with the necessary medical equipment for Caesarean and normal birth deliveries. |
В поддержку усилий правительства и при финансовом содействии Управления Европейской комиссии по гуманитарным вопросам ЮНИСЕФ предоставляет примерно 450 медицинским центрам и 40 государственным больницам необходимое медицинское оборудование для кесарева сечения и обычных родов. |
Some $15.6 million from the Central Emergency Response Fund were allocated to Somalia in 2007, mainly to provide urgent life-saving interventions in the areas of water, sanitation, nutrition, health and logistics for the internally displaced persons. |
В 2007 году из средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации Сомали было выделено около 15,6 млн. долл. США главным образом для оказания срочной помощи по спасению жизни внутренне перемещенных лиц в таких областях, как водоснабжение, санитария, питание, медицинское обслуживание и материально-техническое обеспечение. |
The administrative machinery including the free national health, education and infrastructure facilities in conflict areas are continuing to be maintained by the Government despite the fact that the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) siphons off such funding for its own illegal purposes. |
Административный механизм, включая бесплатное медицинское обслуживание, образование и пользование объектами инфраструктуры в районах, охваченных конфликтом, по-прежнему поддерживается правительством, несмотря на тот факт, что "Тигры освобождения Тамил Илама (ТОТИ)" используют это для финансирования достижения своих собственных незаконных целей. |
Before people could be gainfully employed, however, they needed to be assured of quality education, food security, health and shelter, among other things. |
Однако прежде чем люди могут получить выгодную работу, им должны быть гарантированы, среди прочего, качественное образование, продовольственная безопасность, медицинское обслуживание и кров. |
Care for workers in the public sector is provided by public hospitals and health centres, and for workers in the private sector by inter-enterprise medical services. |
Медицинское обслуживание трудящихся государственного сектора обеспечивается государственными больницами и медицинскими центрами, трудящихся частного сектора - медицинскими службами их предприятий. |
The notification of confinement must contain details of the patient, his/her health condition and of the person who brought him/her to the medical institution. |
Уведомление о помещении на принудительное лечение должно содержать сведения о пациенте, состоянии его здоровья, а также о лице, которое доставило его в медицинское учреждение. |