NJCM reported that various categories of aliens were forced to live under precarious conditions and have no right to social benefits such as health insurance. |
НСМКЮ сообщила, что различные категории иностранцев вынуждены жить в тяжелых условиях и не пользуются правами на такие социальные льготы, как медицинское страхование. |
Compulsory health insurance is paid through a per capita premium, half of which is covered by employers in the case of employees. |
Обязательное медицинское страхование оплачивается за счет индивидуального взноса, половина из которого покрывается работодателем, когда речь идет о трудящемся населении. |
Pursuant to General Assembly resolution 61/264 of 4 April 2007, the estimate for common staff costs excludes the 8 per cent provision for after-service health insurance. |
В соответствии с резолюцией 61/264 Генеральной Ассамблеи от 4 апреля 2007 года в смету общих расходов по персоналу не включены ассигнования на медицинское страхование сотрудников после завершения службы в размере 8 процентов. |
Miscellaneous costs include a $54 million provision for after-service health insurance, which is explained further in note 17 (c) to the financial statements. |
Различные расходы включают выделение средств в объеме 54 млн. долл. США на медицинское страхование после выхода в отставку, более подробная информация по которому приводится в примечании 17(с) к финансовым ведомостям. |
It is estimated accordingly that the peacekeeping support account share of after-service health insurance for the 2008/09 financial period will be $6.0 million. |
Поэтому доля миротворческих операций в расходах по линии вспомогательного счета на медицинское страхование после выхода в отставку в 2008/09 финансовом году составит, согласно оценкам, 6,0 млн. долл. США. |
If he eventually suffers from ailments, he has the full right to get his health examined and treated like other ordinary citizens. |
Если он, возможно, и страдает от каких-либо болезней, то он имеет полное право на медицинское освидетельствование и лечение, как и другие рядовые граждане. |
Among the programmes are maternal and prenatal health, prevention of mother to child transmission of HIV, family planning, and Pap smear screening and mammogram screening. |
К числу этих программ относятся охрана материнства и медицинское обслуживание в пренатальный период, предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, планирование семьи, а также цитологические и маммографические скринговые обследования. |
All national and foreign workers who contributed to the social security system were entitled to benefits, and their children's health costs were covered up to the age of 18 years. |
В настоящее время все работники - как граждане страны, так и иностранцы, - которые платят взносы в систему социального обеспечения, получают право на пособия; расходы на медицинское обслуживание их детей покрываются до достижения детьми 18-летнего возраста. |
It stated that Belarus had increased its investment in medical care and social welfare and had achieved remarkable progress in protecting the right to health and education. |
Он указал, что Беларусь увеличила объем капиталовложений в медицинское обслуживание и социальное обеспечение и добилась выдающегося прогресса в деле защиты прав на здоровье и образование. |
Persons may be considered "traditional healers" if they have formal medical education, and acquire a licence to practise alternative medicine from the regional health department. |
Люди могут считаться "традиционными знахарями", если у них есть официальное медицинское образование, и получать разрешение на лечение методами альтернативной медицины от региональных отделов здравоохранения. |
We are also building a modern Hospital City in the capital, which will ensure better medical care for the country and improve all of our health indicators. |
Мы также возводим в столице современный больничный комплекс, который позволит обеспечить более качественное медицинское обслуживание в стране и улучшить показатели в области здравоохранения. |
In particular, the Working Group urges the Government to pay urgent attention to the conditions of health of Mr. Al-Murbati and accord him all appropriate medical assistance in this regard. |
В частности, Рабочая группа настоятельно призывает правительство обратить пристальное внимание на состояние здоровья г-на аль-Мурбати и обеспечить ему надлежащее медицинское обслуживание. |
Mandatory and free vaccination of infants and schoolchildren, subsidized annual check-ups for women and free ambulatory and hospital care for senior citizens were bringing further health improvements. |
Обязательная и бесплатная вакцинация детей младшего и школьного возраста, субсидируемые ежегодные обследования женщин и бесплатное амбулаторное и стационарное медицинское обслуживание пожилых граждан способствуют дальнейшему улучшению положения в сфере здравоохранения. |
In some quarters, the right to the highest attainable standard of health is narrowly understood to mean a right to medical care. |
В некоторых кругах право на наивысший достижимый уровень здоровья понимается узко - как означающее право на медицинское обслуживание. |
The non-food group includes, in value terms, housing, health, education, equipment, transport, personal services and other consumption. |
К прочим расходам относятся стоимость пользования жильем, расходы на медицинское обслуживание, образование, технику, транспортные, личные и прочие расходы. |
With regard to the extremely poor, the increasing cost of food consumption significantly restricts health and education consumption, reinforcing a vicious circle. |
Таким образом, получается замкнутый круг: нищета заставляет расходовать большую часть средств на питание, причем расходы на медицинское обслуживание и образование уменьшаются. |
The number of health clinics providing medical coverage for people living with HIV has gone from 91 in 2005 to 113 at the end of 2007. |
Число клиник, которые предоставляют медицинское обслуживание лицам, инфицированным ВИЧ, возросло с 91 в 2005 году до 113 к концу 2007 года. |
Combating HIV/AIDS in Venezuela fits within our strategy of poverty eradication and also responds to the objective of guaranteeing the right to health of Venezuelan men and women. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом в Венесуэле укладывается в рамки нашей стратегии искоренения нищеты, а также отвечает цели гарантирования мужчинам и женщинам Венесуэлы права на медицинское обслуживание. |
Medical care and the underlying determinants of health |
Медицинское обслуживание и основные влияющие на здоровье факторы |
Nevertheless, perpetual imbalances in relation to the rights to work, housing, health and education offer a few striking examples of the challenges that women face. |
Тем не менее вековечный дисбаланс в вопросах прав на труд, жилье, медицинское обслуживание и образование служит источником целого ряда ярких примеров тех вызовов, с которыми сталкиваются женщины. |
The unencumbered balance was partially offset by higher than budgeted actual expenditures for after-service health insurance owing to increases in both the number of participants and cost of premiums. |
Свободный от обязательств остаток частично пошел на покрытие более высоких, чем предусматривалось в бюджете, фактических расходов на медицинское страхование после выхода в отставку, обусловленных как ростом числа участников, так и увеличением размера страховых взносов. |
United Nations organizations and agencies interfaces for human resources and finance data, including contributions and after-service health insurance |
Интерфейсы организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций для данных по людским ресурсам и финансам, включая взносы и медицинское страхование после выхода в отставку |
Those programmes aim to reduce the cost of health insurance by preventing or reducing the incidence of disease and by ensuring that the most effective approach to disease management is followed. |
Эти программы нацелены на сокращение расходов на медицинское страхование путем предотвращения заболеваний или уменьшения их частотности и посредством обеспечения наиболее эффективного подхода к управлению течением заболевания. |
Compulsory health insurance covers almost the entire population, either as insured persons or as members of the insured person's family. |
Обязательное медицинское страхование охватывает практически все население, либо в качестве застрахованных лиц, либо в качестве членов семей застрахованных лиц. |
The effects of the fact that the cost of contraceptives is not covered by health insurance for women over 21 must be monitored. |
Комитет считает необходимым контролировать последствия того, что медицинское страхование женщин в возрасте старше 21 года не покрывает расходов на приобретение контрацептивных средств. |