All citizens have the right to health insurance, and men and women have equal rights to the same services, without prejudice or discrimination. |
Все граждане имеют право на медицинское страхование, а мужчины и женщины имеют равные права на одни и те же услуги без предубеждения и дискриминации. |
In Lithuania, every person is entitled to the same measures of health protection, including, but not limited to, the measures offered in private family planning clinics and State medical institutions. |
В Литве все имеют одинаковые права на медицинское обслуживание, включая, в частности, услуги, предоставляемые в частных клиниках планирования семьи и государственных медицинских учреждениях. |
To encourage pregnant women and nursing mothers, considered high-risk groups, to make regular visits to health facilities; |
содействие тому, чтобы беременные женщины и кормящие матери, рассматриваемые как группы риска, регулярно проходили медицинское обследование; |
It did not provide for long-term social security benefits such as after-service health insurance coverage and, since it was limited to four years of service, did not enable a staff member to become vested in the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
В нем не предусматривались долгосрочные пособия по социальному обеспечению, такие, как медицинское страхование после выхода в отставку, и, поскольку срок службы ограничивался четырьмя годами, сотрудник не мог участвовать в Объединенном пенсионном фонде Организации Объединенных Наций. |
These programs are in addition to other social benefits such as universal health coverage and income support, which are available to all Australians, and Indigenous programs and services funded by State and Territory Governments. |
Эти программы являются дополнением к другим социальным льготам, включая всеобщее медицинское обслуживание и оказание содействия в получении дохода, которые получают все австралийцы, а также к программам и услугам для коренного населения, финансируемым правительствами штатов и территорий. |
At least once a year, minors undergo regular and periodic physical robustness and health examinations (articles 38, 39, 40 and 42 of Decree Law 24/89/M). |
Не менее одного раза в год несовершеннолетние проходят регулярную и периодическую проверку состояния здоровья и медицинское обследование (статьи 38, 39, 40 и 42 Законодательного указа 24/89/М). |
Up to the end of October 2002, a total of 255 HIV infections had been reported in MSAR, among them 21 cases which have developed into AIDS and which are being monitored by the health authorities. |
По состоянию на конец октября 2002 года в ОАРМ было зарегистрировано в общей сложности 255 лиц, инфицированных ВИЧ, включая 21 больного СПИДом, за которым ведется медицинское наблюдение. |
With respect to the question of returning a share of the health insurance reserve accumulations to Member States directly, rather than through the mechanism of a premium holiday, the Advisory Committee was informed that this was technically possible. |
Что касается вопроса о возвращении части накопившихся резервов на медицинское страхование государствам-членам напрямую, а не через механизм выходного на оплату страховых премий, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что такой вариант технически возможен. |
This may be in part due to social differentiation in accessing enabling factors and resources, such as microfinance, health insurance, application of labour standards and protection of property rights, particularly with regard to vulnerable population groups such as women. |
Отчасти это может быть обусловлено социальной дифференциацией в отношении доступа к таким важным факторам и ресурсам, как микрофинансирование, медицинское страхование, применение трудовых норм и защита имущественных прав, особенно в случае уязвимых групп населения, каковыми, к примеру, являются женщины. |
On implementation of the international public sector accounting standards, he agreed that greater exchange would help Executive Board members see the human and financial effort required as well as implications on such areas as after-service health insurance. |
Что касается введения международных стандартов учета в государственном секторе, то он поддержал мысль о том, что благодаря расширению обмена членам Исполнительного совета будет легче оценить необходимые затраты труда и финансовых ресурсов, а также последствия в таких областях, как медицинское страхование после выхода в отставку. |
Legislative and other measures to ensure that any health treatment is provided to persons with disabilities on the basis of their free and informed consent |
законодательные и другие меры по обеспечению того, чтобы любое медицинское лечение предоставлялось инвалидам на основе их свободного и осознанного согласия |
Within three years, basic health insurance for urban workers and urban residents as well as the new rural cooperative care scheme will cover all residents regardless of where they live, with an insurance participation rate of more than 90 per cent. |
В течение трех лет базовое медицинское страхование для городских рабочих и жителей сельской местности, а также новая система сельских кооперативов будут охватывать всех граждан страны, независимо от того, где они проживают, при этом показатель участия в страховании будет составлять более 90 процентов. |
Central medical records: one of the issues currently being discussed with those involved in the health sector is the keeping of a medical record for each patient. |
Центральное медицинское досье: Одним из средств, обсуждаемых в настоящее время с работниками системы здравоохранения, является ведение медицинского досье на каждого пациента. |
On his return to Nairobi, he reiterated his concern regarding the appalling conditions prevalent in camps for internally displaced persons, especially their poor access to basic services including water, health, adequate sanitation and schools. |
По возвращении в Найроби он вновь выразил обеспокоенность по поводу ужасных условий жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, особенно их ограниченного доступа к основным услугам, включая водоснабжение, медицинское обслуживание, надлежащие санитарно-профилактические услуги и услуги в сфере образования. |
4.8 On the claims under articles 2 and 16, if considered applicable by the Committee, the State party refers to two cases in which there was medical evidence of PTSS and a claim that state of health prevented expulsion. |
4.8 Что касается утверждений в соответствии со статьями 2 и 16, если они будут признаны приемлемыми Комитетом, то государство-участник ссылается на два дела, в которых фигурировали медицинское подтверждение СПТС и заявление о том, что состояние здоровья является препятствием для высылки. |
According to the law regulations valid for all arrested persons, both the convicted and detained are subjected to medical examination to determine the health condition immediately after arrival in the institution. |
В соответствии с положениями закона, распространяющимися на всех арестованных лиц, и осужденные, и задержанные лица сразу же по прибытии в тюремное заведение обязаны пройти медицинское обследование для определения состояния их здоровья. |
There was also an urgent need to develop guidance and build capacity with respect to the social protection requirements in the Convention, including social security; medical care, including liability of ship owners for illness and injury; and occupational safety and health. |
Отмечалась также настоятельная подробность в разработке руководящих указаний и создания потенциала в отношении содержащихся в Конвенции требований социальной защиты, включая социальное обеспечение; медицинское обслуживание, в том числе ответственность судовладельцев за расходы в связи с болезнью или травмой; технику безопасности и производственную гигиену. |
This comes at the expense of investments in more pressing human needs for modern bus rapid transit, streets safe for walking and cycling, quality public space as well as health, housing and education. |
Это происходит за счет урезания финансирования более насущных нужд населения, таких как современные системы скоростного автобусного сообщения, безопасные улицы для пешеходного и велосипедного движения, благоустроенные общественные зоны, а также медицинское обслуживание, жилье и образование. |
Other price surveys (education, health, compensation of government employees, equipment and construction) will be carried out concomitantly with the compilation of relevant data on expenditures from early 2011 to the end of 2012. |
Другие обследования цен (образование, медицинское обслуживание, материальное вознаграждение государственных служащих, оборудование и строительство) будут проводиться одновременно со сбором соответствующих данных о расходах - в период с начала 2011 года по конец 2012 года. |
Providing financial protection from catastrophic health costs, moving away from user fees in developing countries and promoting prepayment and pooling schemes |
обеспечение финансовой защиты от расходов на медицинское обслуживание, которые могут иметь катастрофические последствия, отказ от платных услуг в развивающихся странах и поощрение схем, предполагающих предоплату услуг и объединение ресурсов; |
The general budget of the State will bear 62.5 per cent of the annual health insurance premium, while the remainder will be deducted from the pension of the retiree. |
Часть годового взноса на медицинское страхование в размере 62,5 процента будет выплачиваться за счет общего бюджета государства, а остальная часть будет вычитаться из пенсии пенсионера. |
The following benefits are guaranteed by law to persons with disabilities: health and medical care, training, rehabilitation and counselling, financial security, and participation in decisions affecting them. |
Инвалидам на основании закона гарантируются следующие преимущества: медицинское обслуживание, профессиональная подготовка, реабилитация и консультирование, финансовая безопасность и участие в принятии решений, которые их затрагивают. |
With regard to social protection, acts have been passed establishing a social security code and instituting mandatory health insurance for civil servants. |
В области социальной защиты были приняты закон, содержащий Кодекс социальной защиты, и закон, устанавливающий обязательное медицинское страхование государственных служащих. |
The health and economic burdens of NCDs are thus increasing, which has led our Governments to take swift action to control and combat them. |
Таким образом, увеличивается медицинское и экономическое бремя НИЗ, что заставляет правительства наших стран принимать оперативные меры по профилактике НИЗ и борьбе с ними. |
Compulsory health insurance is for everyone who is registered in the population register and has his or her main residence in Aruba in accordance with the LTUV (the national ordinance pertaining to the admission, expulsion and removal of foreign nationals). |
Обязательное медицинское страхование касается всех лиц, внесенных в реестр населения и имеющих основное место жительства в Арубе в соответствии с положениями Национального постановления о въезде, выдворении и высылке иностранных граждан. |