Of this amount, $37.1 million represented after-service health insurance, $1.6 million related to unused credits for vacation days (annual leave), and $2.8 million represented repatriation benefits. |
Из этой суммы 37,1 млн. долл. США приходится на медицинское страхование после выхода в отставку, 1,6 млн. долл. США - на компенсацию за неиспользованные дни отпуска (ежегодный отпуск), а 2,8 млн. долл. США - на выплаты субсидии на репатриацию. |
The Constitution of the Republic of Bulgaria proclaims the right of women and men to health insurance guaranteeing them affordable medical care and the right to free use of medical services under terms and according to a procedure established by a law (Article 52, paragraph 1). |
Конституция Республики Болгарии провозглашает право женщин и мужчин на медицинское страхование, гарантирующее им приемлемое по стоимости медицинское обслуживание и право бесплатно пользоваться медицинскими услугами в соответствии с условиями и согласно процедуре, установленной законом (пункт 1 статьи 52). |
(b) Universities, where subjects such as genetics, ethics, human rights and health law are part of medical school or law school curricula; |
Ь) университеты, где такие предметы, как генетика, этика, права человека и медицинское законодательство, включены в учебные планы медицинских или юридических факультетов; |
Article 10 establishes that if the apprehended person is to be taken under custody or if he has been apprehended by use of force, his health at the time of the apprehension shall be determined by a medical examination. |
Статья 10 предусматривает, что в том случае, если задержанное лицо помещается под стражу или если оно было задержано с применением силы, оно должно пройти медицинское обследование для установления состояния его здоровья на момент задержания. |
For this purpose, such companies are generally part of holdings and are therefore able, through other companies, to take part in various services which complement and enhance their offer: transport, communications, economic and financial consultancy, health, sanitation services and so on. |
Для этого такие фирмы обычно создают холдинговые группы, что позволяет им через другие фирмы участвовать в предоставлении разного рода услуг, дополняющих их предложения: транспорт, связь, финансово-экономическое консультирование, здравоохранение, медицинское обслуживание и т.п. |
There is free admittance to public schools and education for all, free medical assistance and free access to assistance from social services if any problems pertaining to ill health, unemployment or other social incidents should occur. |
В стране предусмотрено бесплатное обучение в государственных школах и образование для всех, бесплатное медицинское обслуживание и свободный доступ к социальным услугам в случае возникновения любых проблем со здоровьем, потерей работы или других социальных потрясений. |
As concerns the Convention, Port State control officers generally focus on safety and health matters (e.g., food, accommodation, medical equipment), as opposed to other matters (e.g., articles of agreement, sickness and injury benefits). |
Что касается Конвенции, то должностные лица по контролю государств порта обычно сосредоточивают внимание на безопасности и вопросах здоровья (т.е. питание, проживание, медицинское оборудование), а не на прочих вопросах (например, трудовые договоры, пособия по болезни и нетрудоспособности). |
The State party also says that, although the medical examination the author underwent revealed various age-related health problems, it also found that "the prognosis is in principle and at the present time favourable and no intervention or hospitalization is required". |
Государство-участник также отмечает, что, хотя медицинское обследование автора выявило наличие различных проблем, связанных с состоянием здоровья, которые были обусловлены возрастом, оно также установило, что "прогноз в принципе и в настоящее время является благоприятным и нет необходимости в медицинском вмешательстве или госпитализации". |
The main challenges, to both UNRWA and the host authorities, were major changes in the demographic, epidemiological and behavioural characteristics of the population and inadequate resource allocations for health. |
Основные проблемы как для БАПОР, так и для принимающих правительств создавали крупные демографические и эпидемиологические изменения и изменения в поведении населения, а также выделение недостаточных ресурсов на медицинское обслуживание. |
According to the Turkmenistan law "On insurance," dated 24 November 1995, the object of insurance can be life, health, the ability to work, pensions, medical insurance, etc. |
Согласно Закону Туркменистана «О страховании» от 24 ноября 1995 года объектом страхования служат жизнь, здоровье, трудоспособность, пенсионное обеспечение, медицинское страхование и т. п. |
In developing their crime prevention strategies, a number of countries and cities have focused on youth at risk of crime and victimization, since they recognize the importance of investing resources in their health, education and protection. |
При разработке своих стратегий предупреждения преступности ряд стран и городов сосредоточили внимание на преступности и виктимизации молодежи, относящейся к группам риска, поскольку признают важность инвестирования ресурсов в их медицинское обслуживание, образование и защиту. |
While some of the issues presented in the present report are humanitarian in nature, they are indisputably critical to the realization of human rights, especially economic, social and cultural rights, including the right to food, health, water and sanitation. |
Хотя некоторые из представленных в настоящем докладе проблем носят гуманитарный характер, они, бесспорно, крайне важны для осуществления прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, в том числе таких как право на продовольствие, медицинское обслуживание и водоснабжение и санитарию. |
The Medical Section is responsible for the provision of medical services to Mission personnel for the promotion and maintenance of their health, taking into account their medical status and working environment, to enable staff to carry out their duties. |
Секция медицинского обслуживания отвечает за медицинское обслуживание сотрудников Миссии, укрепление и поддержание их здоровья с учетом их физического состояния и условий работы в интересах обеспечения их работоспособности. |
The standard employment contract regulates the work of persons in these categories based on the nature of the work and tasks undertaken, granting these workers the right to adequate rest breaks and medical treatment and care in accordance with the health regulations in force in the State. |
Стандартный договор о найме регулирует работу лиц этих категорий на основании характера работы и выполняемых задач, предоставляя этим работникам право на надлежащие перерывы и медицинское лечение и уход в соответствии с действующими в государстве положениями об услугах в области здравоохранения. |
Mr. Dlamini (Observer for Swaziland) said that the rights of persons with disabilities were enshrined in the Constitution of Swaziland, including their rights to education, health and employment. |
Г-н Дламини (наблюдатель от Свазиленда) говорит, что права инвалидов закреплены в Конституции Свазиленда и включают право на образование, медицинское обслуживание и занятость. |
From a governmental point of view, the provision of safe drinking water, improved sanitation, good hygiene and health education to all citizens is a major challenge that requires substantial planning, logistics and other administrative efforts and the availability of necessary funds. |
С точки зрения правительства обеспечить население безопасной питьевой водой, улучшить санитарные условия, наладить соблюдение гигиены и медицинское просвещение - это серьезная задача, поскольку она требует основательного планирования, материально-технического снабжения и ряда других управленческих мер, а также наличия необходимых средств. |
The Registrar will provide successful candidates for the internship programme and the summer academy with financial assistance from the Fund, which will cover travel expenses, accommodation, health insurance and daily living expenses. |
Секретарь выделяет кандидатам, заявки которых на участие в программе стажировки и обучение в Летней академии были удовлетворены, финансовую помощь из Фонда, которая покрывает путевые расходы, плату за жилье, медицинское страхование и расходы на проживание. |
The Act also stipulates that patients have the right to the best health service available at each time, appropriate to the patient's condition and prognosis and the best knowledge available. |
Этот закон также предусматривает, что пациенты всегда имеют право на лучшее медицинское обслуживание, соответствующее состоянию больного и прогнозу болезни, и на соответствующее информирование. |
Under section 33, taxes and payments of health insurance and social security are deducted from the convict's remuneration in the same manner as from the wages paid on the basis of a labour contract. |
В соответствии со статьей ЗЗ налоги и выплаты на медицинское страхование и социальное обеспечение вычитываются из вознаграждения осужденного заключенного таким же образом, как и из зарплаты, выплачиваемой на основании трудового соглашения. |
On the drug abuse prevention side, UNODC has been working closely with the International Labour Organization on workplace prevention programmes to reduce substance abuse among employees and management, absenteeism and accidents in the workplace, insurance health costs and costs related to changes in personnel. |
В области профилактики наркомании ЮНОДК тесно сотрудничает с Международной организацией труда в рамках разработки программ профилактической работы на производстве, направленных на сокращение масштабов злоупотребления психоактивными веществами среди работников и руководства, прогулов и несчастных случаев на рабочем месте, расходов на медицинское страхование и затрат на замену персонала. |
In addition both international staff and locally recruited staff are entitled to a range of staff benefits such as repatriation grants, education grants, subsistence allowances and after-service health insurance. |
К тому же как международные, так и набираемые на местах сотрудники имеют право на получение целого ряда пособий и выплат персоналу, таких как субсидия на репатриацию, субсидия на образование, суточные и медицинское страхование после выхода в отставку. |
These include simplified social insurance schemes for the self-employed, support for informal insurance, formal title for informal assets and health insurance for the poor. |
Эти программы включают упрощенные схемы социального страхования для индивидуальных предпринимателей, поддержку негосударственного страхования, официальные права собственности на негосударственное имущество и медицинское страхование бедных. |
In Cambodia, for example, firms with more than eight formal employees have to enrol in contributory schemes that provide their employees with employment injury insurance, health insurance and old-age pensions. |
Например, в Камбодже фирмы, в которых занято более восьми штатных сотрудников, должны участвовать в накопительных планах, которые обеспечивают страхование их работников на случай производственной травмы, медицинское страхование и выплату пенсий по старости. |
For enterprises, employment contracts must stipulate a minimum wage, and the employer must pay for the employee's accommodation, food, health insurance and transport. |
в настоящее время в трудовых договорах предприятий необходимо указывать минимальную заработную плату и предусматривать оплату расходов работника (на проживание, питание, медицинское страхование и по переезду); |
This coverage has tremendously helped vulnerable families and those who would have not otherwise accessed health insurances; |
Это страхование оказалось весьма полезным для нуждающихся семей, которые иначе не смогли бы позволить себе медицинское страхование; |