Converting Fakhoura mother-child health clinic into a comprehensive health centre |
Преобразование клиники охраны здоровья матери и ребенка в Фахуре в полноценное медицинское учреждение |
The voluntary health insurance does not exclude the obligation to pay the contribution for the social health insurance. |
Добровольное медицинское страхование не отменяет обязанность выплачивать взносы в систему социального страхования. |
For these persons, compulsory health insurance is provided on the basis of payment of contributions for compulsory health insurance. |
Для этих лиц обязательное медицинское страхование осуществляется на основании выплаты взносов по обязательному медицинскому страхованию. |
It urged the Dominican Republic to increase health-care expenditures and ensure universal access to health and adequate training of health personnel. |
Он настоятельно призвал Доминиканскую Республику увеличить расходы на медицинское обслуживание и обеспечить всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию и надлежащую подготовку медицинского персонала. |
In Republika Srpska, health insurance is centralized (single health insurance fund with its municipality-based offices). |
В Республике Сербской медицинское страхование централизовано (один фонд медицинского страхования с отделениями в муниципалитетах). |
However, the traditional medical teaching that has reduced women's health and ill health primarily to a matter of their biology is still retained. |
Однако все еще сохраняется традиционное медицинское учение, которое сводит здоровье и недуги женщин главным образом к вопросу их биологии. |
Some 202 health facilities with medical supplied equipment and reproductive health products |
в 202 медицинских учреждениях было установлено медицинское оборудование и оснащение для поддержания репродуктивного здоровья; |
The health dimension of migration and what the enjoyment of the right to health means in this context are key concerns for the international community. |
Медицинское измерение миграции и значимость реализации права на здоровье в этом контексте являются важной задачей для международного сообщества. |
In short, the right to health includes both medical care and the underlying determinants of health. |
Короче говоря, право на здоровье включает и медицинское обслуживание, и основные факторы, определяющие состояние здоровья. |
Poor health and an impaired ability to work, compounded by high health costs, deepens poverty. |
Плохое состояние здоровья и ослабленная трудоспособность, усугубляемые высокими расходами на медицинское обслуживание, расширяют масштабы нищеты. |
The fastest growing element in health coverage is the after-service health insurance (ASHI). |
Наиболее быстрорастущим элементом этого страхования является медицинское страхование после выхода в отставку (МСВО). |
Currently, all the health insurance schemes in the United Nations system provide for cost-shared health insurance coverage to retirees and their dependants. |
ЗЗ. В настоящее время всеми планами медицинского страхования в системе Организации Объединенных Наций предусматривается система распределения расходов на медицинское страхование пенсионеров и их иждивенцев. |
It introduced obligatory universal health insurance, which is realized by the health insurance institutions called the "Kasa Chorych" health funds system. |
На его основании было введено обязательное всеобщее медицинское страхование, которое обеспечивается учреждениями медицинского страхования, объединенными в рамках системы фондов здравоохранения "Kasa Chorych". |
For each health facility, there was a village health committee to help to oversee its operations and inform communities about Government health policies and their rights. |
Каждое медицинское учреждение подотчетно деревенскому комитету здравоохранения, который помогает контролировать его работу и информировать членов общины о государственной политике в сфере здравоохранения и об их правах. |
The effort to keep health costs under control may prompt health maintenance organizations in developed countries to include in their network developing country health institutions which can provide medical treatment at competitive prices. |
Стремление удержать расходы на медицинское обслуживание под контролем может вынудить организации по управлению медицинским обслуживанием в развитых странах включить в свои сети медицинские учреждения развивающихся стран, которые могут предоставлять медицинские услуги по выгодным ценам. |
According to the United Kingdom, since 1970, Bermuda has had a hybrid health financing system consisting of social health insurance, Government subsidies and private health insurance. |
По информации, представленной Соединенным Королевством, на Бермудских островах с 1970 года действует смешанная система финансирования здравоохранения, включающая в себя социально-медицинское страхование, государственные субсидии и частное медицинское страхование. |
In addition to the compulsory health Insurance, the Law envisages voluntary health insurance for provision of services that are not covered by the compulsory health insurance. |
Помимо обязательного медицинского страхования, Закон предусматривает добровольное медицинское страхование в связи с предоставлением услуг, не покрываемых за счет обязательного медицинского страхования. |
UNICEF provided basic drugs and essential medical equipment to approximately 400 health facilities, including hospitals, Mother and Child Health Centres and health posts. |
ЮНИСЕФ предоставил базовые препараты и основное медицинское оборудование примерно 400 медицинским учреждениям, включая больницы, центры охраны здоровья матери и ребенка и медицинские пункты. |
The principal source of NHIF budget revenue are the health insurance contributions of the health insured persons and of the employers, who are health insurance contributors for the health insured persons working for them. |
Основным источником поступлений в бюджет НФМС являются взносы по медицинскому страхованию, уплачиваемые застрахованными лицами и работодателями, которые оплачивают медицинское страхование своих работников. |
UNRWA presented positive results in its health reforms through a "family health team" approach that improves the quality of medical services while reducing the per patient cost of primary care. |
БАПОР добилось позитивных результатов в осуществлении своих реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи, который позволяет улучшить качество медицинского обслуживания при одновременном сокращении затрат на первичное медицинское обслуживание из расчета на одного пациента. |
Social health insurance thus increases utilization of and promotes equity in access to health facilities, goods and services and affords higher levels of financial protection for the poor. |
Таким образом, социальное медицинское страхование способствует более широкому использованию медицинских учреждений, товаров и услуг и обеспечению равного доступа к ним и позволяет добиться более высокой степени финансовой защиты малоимущих слоев населения. |
His Government had also launched an integrated school health programme, through which health education and services were provided at schools. |
Кроме того, правительство Южной Африки приступило к осуществлению комплексной программы охраны здоровья в школах, в рамках которой обеспечивается медико-санитарное просвещение и медицинское обслуживание в школах. |
However, even those who are white, affluent, college-educated and with health insurance have inferior health outcomes. |
Тем не менее, показатели в области здравоохранения являются более низкими даже среди белых и зажиточных американцев, которые имеют медицинское страхование. |
She wondered whether those working without a contract enjoyed health benefits, such as health insurance and paid sick leave, and whether the employment of very young female domestic workers constituted child labour. |
Она интересуется, имеют ли те, которые работают без контракта, возможность пользоваться медицинскими льготами, такими, как медицинское страхование и оплачиваемый отпуск по болезни, и представляет ли собой использование труда очень молодых девушек, занятых домашней работой, детский труд. |
UNFPA provided medical and surgical equipment, trained health supervisors, conducted mass distributions of contraceptives and endeavoured to build social awareness on issues of reproductive health. |
ЮНФПА предоставил медицинское и хирургическое оборудование, подготовил санитарных инструкторов, обеспечил массовое распределение контрацептивных средств и принял меры по просвещению общественности по вопросам репродуктивного здоровья. |