The training, work experience and medical background of health managers also present obstacles to the implementation of appropriately oriented health policies. |
Характер обучения, опыт работы в прошлом и медицинское образование руководителей системы здравоохранения также являются препятствием на пути осуществления должным образом ориентированной политики в сфере здравоохранения. |
As a result of stable health insurance costs in 1997 and 1998, the growth of the after-service health insurance programme has slowed. |
В связи со стабильными расценками на медицинское страхование в 1997 и 1998 годах рост расходов по программе медицинского страхования после завершения службы замедлился. |
The effect of funding and resource allocation on health service delivery and the health of the population should be monitored. |
Следует осуществлять контроль за эффективностью финансирования и выделения ресурсов на медицинское обслуживание и укрепление здоровья населения. |
The health insurance of persons who are serving sentences or are held in custody in penal institutions shall be organized pursuant to agreements entered into between the corresponding agencies and health insurance funds. |
Медицинское страхование лиц, отбывающих наказание или содержащихся под стражей в пенитенциарных заведениях, организуется в соответствии с соглашениями, заключенными между соответствующими учреждениями и фондами медицинского страхования. |
The district board mandate currently includes hospital, long-term care, home care, emergency, and selected health education and health promotion services. |
В настоящее время в сферу компетенции районных управлений входят стационарное и длительное лечение, медицинское обслуживание на дому, оказание неотложной помощи, а также отдельные услуги по медицинскому просвещению и укреплению здоровья населения. |
Finally, we must establish sustainable health systems by ensuring continued financing, good governance, adequate training for medical personnel, universal health insurance and access to essential medicines. |
Наконец, мы должны создать устойчивые системы здравоохранения, обеспечив дальнейшее финансирование, благое управление, адекватную подготовку медицинского персонала, всеобщее медицинское страхование и доступ к основным лекарственным препаратам. |
Reaffirming the commitment to strengthen health systems that deliver equitable health outcomes, |
подтверждая обязательство укреплять системы здравоохранения, позволяющие обеспечивать равное медицинское обслуживание, |
The right to health includes entitlements to medical care and to underlying determinants of health, such as adequate sanitation, water, nutrition and housing. |
Право на здоровье включает права на медицинское обслуживание и на основные определяющие факторы в области здравоохранения, такие, как надлежащая санитария, водоснабжение, питание и жилье. |
By comparison, a recent report on medical cost trends in the United States indicates that 13 per cent of average health insurance premiums pay for the health insurer's expenses. |
В сравнении с этим в недавнем докладе о тенденциях в области затрат на медицинское обслуживание в Соединенных Штатах указано, что 13 процентов средних страховых премий в случае медицинской страховки идут на покрытие расходов медицинского страховщика. |
Health education is a primary path by which urban and rural residents, especially members of disadvantaged groups, obtain information about health maintenance, thereby increasing their knowledge of ways to safeguard their own health and raise the level of health overall. |
Медицинское образование является важным средством, с помощью которого городские и сельские жители, особенно тысячи людей, находящихся в невыгодном положении, получают информацию о вопросах сохранения здоровья и тем самым расширяют свои знания о том, как уберечь свое собственное здоровье и повысить общий уровень здоровья. |
This plan should include coordination and management of health programmes based on the cooperation already established between WHO and national liberation movements; creating sustainable health systems infrastructure; institution building; health science and technology promotion; medical care; and disease prevention and control. |
Этот план должен включать координацию программ здравоохранения и управление ими на основе сотрудничества, уже установленного между ВОЗ и национально-освободительными движениями; создание устойчивой инфраструктуры здравоохранения; организационное строительство; развитие медицинской науки и технологии; медицинское обслуживание и профилактику заболеваний и борьбу с ними. |
The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. |
Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья. |
Devolving health administration to local governments under the Local Government Code is likely to adversely affect women's health if local governments do not undertake immediate measures to ensure that budgets are allocated, revenues raised, and health workers trained. |
Передача ответственности за медицинское обслуживание местным органам власти в соответствии с Кодексом местного самоуправления, вероятно, пагубно скажется на состоянии здоровья женщин, если только местные органы власти не примут незамедлительные меры для обеспечения выделения бюджетных средств, сбора поступлений и подготовки медицинских работников. |
In this effort, Member States should play an active part in determining health insurance benefits, in order to ensure harmony among the various health insurance schemes, contain disparities and ensure economy in health insurance spending. |
В рамках этих усилий государствам-членам следует играть активную роль в определении пособий по медицинскому страхованию в целях обеспечения согласованности между различными планами медицинского страхования, уменьшения расхождений и обеспечения экономии средств, выделяемых на медицинское страхование. |
Emphasizing also the importance of strengthening affordable and sustainable health systems that deliver equitable health outcomes, including by improving basic infrastructure and human and technical resources, |
особо отмечая также важность укрепления доступных и устойчивых систем здравоохранения, позволяющих обеспечивать равное медицинское обслуживание, в том числе посредством совершенствования базовой инфраструктуры и кадровых и технических ресурсов, |
Universal health coverage must be tailored to national contexts, as well as paired with action to address social determinants, foster a cross-cutting method for systematically addressing women's health needs across the board, and over the life course. |
Всеобщее медицинское страхование должно быть приспособлено к национальным особенностям каждой стран ы и увязано с мерами, принимаемыми для решения социальных детерминантов здоровья и укрепления комплексного метода, позволяющего систематически учитывать потребности женщин в плане охраны здоровья во всех аспектах и на протяжении всей жизни. |
Nationwide, there are 321 health facilities, comprising of a hierarchy of referral hospitals, community hospitals, health stations, clinics (including 7 mother-child care clinics). |
В стране насчитывается 321 медицинское учреждение, которые можно расположить в следующем иерархическом порядке: лечебно-диагностические центры, местные больницы, медицинские пункты и клиники (в том числе семь клиник матери и ребенка). |
Meanwhile, proposals regarding after-service health insurance are included in the report on liabilities and proposed funding for after-service health benefits to be submitted to the Assembly during its current session. |
Пока же предложения, касающиеся медицинского страхования в период после службы включены в доклад об обязательствах и предложенных ассигнованиях для пособий на медицинское обслуживание в период после работы, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии. |
To pay for health-care services, the Government of Colombia has mandated that a percentage of the national budget be spent on health and health insurance. |
Для оплаты медицинских услуг правительство Колумбии в обязательном порядке установило, что определенная часть национального бюджета будет расходоваться на медицинское обслуживание и медицинское страхование. |
An extensive construction and upgrading of rural health facilities has been undertaken to ensure that the sick do not have to walk for distances of over eight kilometres to reach a health facility. |
Было предпринято широкое строительство и обновление сельских медицинских пунктов с целью обеспечить, чтобы медицинское учреждение отстояло от каждого населенного пункта не более чем на восемь километров. |
The findings of the family health survey conducted in Syria in 2001 showed that 71.9 per cent of the mothers studied attended a health facility at least once during their pregnancy. |
По данным обследования здоровья семьи, проведенного в Сирии в 2001 году, 71,9 процента обследованных матерей посещали медицинское учреждение в период беременности не менее одного раза. |
Even though the right to basic health was not recognized by the previous Constitution or by any law, facilities, equipment, human resources and services for women's reproductive health, polio vaccination and supplies of vitamin A to infants and children have been increased. |
Хотя в предыдущей Конституции и в законодательстве не предусматривалось право на базовое медицинское обслуживание, были выделены дополнительные средства, оборудование, людские ресурсы и увеличен объем услуг в области охраны репродуктивного здоровья женщин, проведения вакцинации против полиомиелита и распределения витамина А для новорожденных и детей младшего возраста. |
Among its concerns are the promotion of women's health, health education and the provision of the medical services necessary for women during pregnancy, delivery and while breastfeeding. |
К его компетенции относятся вопросы содействия охране здоровья женщин, медицинское просвещение и оказание медицинских услуг женщинам в период беременности, родов и грудного вскармливания. |
Like the HICP, the US CPI nets out health insurance reimbursements from the weights for health insurance premiums. |
Как и в ГИПЦ, в ИПЦ США возмещение по медицинскому страхованию вычитается из весовых коэффициентов по компоненту страховых взносов на медицинское страхование. |
The Forum urges States to undertake and promote the expansion of their national health systems in order to provide holistic health programmes for indigenous children that incorporate preventive medical practices and family and community participation. |
«Постоянный форум настоятельно призывает государства развивать свои национальные системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать комплексное медицинское обслуживание детей из числа коренных народов с использованием профилактических мероприятий и с участием семьи и общественности. |