Make entries in its financial statements to correct the effects of after-service health insurance overcharged to projects based on previous valuation |
Внести изменения в свои финансовые ведомости в целях устранения последствий занесения на счета проектов завышенных расходов на медицинское страхование после выхода в отставку по результатам предыдущей оценки |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it take appropriate measures to ensure the accuracy of the data used in the computation of end-of-service liabilities (including after-service health insurance) in future financial periods. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой Фонду необходимо принять надлежащие меры для обеспечения достоверности данных, которые будут использоваться при определении объема обязательств по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода в отставку в будущие финансовые периоды. |
UNHCR continued to explore options for funding its end-of-service and post-retirement liabilities, including after-service health insurance (ASHI), following closely the discussions in the United Nations General Assembly on the development of a system-wide approach. |
УВКБ продолжало изучать возможные варианты финансирования своих обязательств по выплате пособий в связи с прекращением службы и после выхода на пенсию, включая медицинское страхование сотрудников, вышедших на пенсию, внимательно следя за обсуждением в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций вопроса о разработке общесистемного подхода. |
It is imperative that international development and global health communities take action now to avert the preventable loss of lives and mitigate the expanding social toll and major financial burden of the disease. |
Международные организации, занимающиеся вопросами развития, и глобальное медицинское сообщество должны безотлагательно принять меры с целью не допустить предотвратимую гибель людей и уменьшить растущие социальный ущерб и огромное финансовое бремя этих заболеваний. |
As women's health is dependent on a number of clinical factors, inaccessibility to medical services and professionals denies them these fundamental services that are taken for granted by women in urban centres. |
Поскольку здоровье женщины зависит от ряда факторов клинического характера, отсутствие доступа к лечебным учреждениям и квалифицированному медицинскому персоналу лишает их возможности получить базовое медицинское обслуживание, которое воспринимается как само собой разумеющееся городскими женщинами. |
In addition, one of the INPE's stated objectives is to improve the living conditions of the prison population through more investments in infrastructure, health and the purchase of mattresses. |
Кроме того, НИПУ в качестве приоритетной цели поставил перед собой задачу улучшения условий жизни заключенных, обеспечив вложение более крупных средств в инфраструктуру, медицинское обслуживание и закупку матрасов. |
In March 2008 he was examined by an independent medical doctor on behalf of the US-based NGO Physicians for Human Rights, who assessed him as showing no signs of mental incapacity but found him to be in poor health and in need of surgery. |
В марте 2008 года независимый медицинский эксперт провёл медицинское освидетельствование Фатхи эль-Джами по просьбе американской НПО «Врачи за права человека». Согласно его заключению пациент не страдает психическими расстройствами, однако состояние его здоровья вызывает опасения и ему требуется операция. |
Medical education and research expanded in the succeeding decades, leading to the development of several other health science colleges, which were brought together as the Chicago Professional Colleges. |
Медицинское образование и научные исследования, значительно расширившиеся в последующие десятилетия, привели к становлению и других медицинских колледжей, которые вместе с существующими стали именоваться Чикагские профессиональные колледжи Иллинойсского университета. |
Modern medical education needs to be reviewed and uptaded in basic areas such as giving medical students adequate education about the exact effects of the food patients consume on the health of their bodies. |
Современное медицинское образование необходимо пересмотреть и усовершенствовать в базовых областях, например, давать студентам-медикам адекватное представление об эффекте, который оказывает еда, которую потребляют пациенты, на здоровье их тел. |
Under the Act workplaces designated as dusty and occupations or diseases inherent in the nature of work are identified, and people exposed to such diseases are medically examined to monitor their health. |
В соответствии с этим законом выявляются пыльные рабочие места, а также заболевания, присущие данному виду деятельности, и лица, подверженные опасности таких заболеваний, проходят медицинское обследование на проверку своего здоровья. |
Such countries must confront not only large increases in health expenditures and an increased population of dependants that must be cared for but also a debilitating reduction in the workforce since the pandemic is affecting mostly the working-age population. |
Эти страны вынуждены не только идти на существенное увеличение расходов на здравоохранение и обеспечивать медицинское обслуживание растущего числа пациентов, но и решать проблемы, связанные с ослабляющим экономику сокращением численности рабочей силы, поскольку пандемия сказывается главным образом на населении трудоспособного возраста. |
An estimate made by the Actuarial and Economic Planning Department of the Costa Rican Social Security Fund shows that in 1999 health-care costs for migrant groups exceeded contributions by about 3,832 million colons, or 1.8% of the total health insurance expenditure. |
По оценке управления актуарного баланса и экономического планирования Коста-риканской кассы социального страхования превышение расходов на медицинское обслуживание групп мигрантов над произведенными теми отчислениями в 1999 году составило приблизительно 3832 млн. колонов, или 1,8% всех страховых расходов на здравоохранение. |
The second deals with health promotion, including an emphasis on preventive care and effective management of chronic conditions, as well as on adequate training of health-care providers in geriatric medicine and an expansion of home-care services and support to family caregivers. |
Второй вопрос касается укрепления здоровья, включая упор на профилактическое медицинское обслуживание и эффективный уход за лицами с хроническими заболеваниями, а также надлежащей подготовке специалистов в гериатрической медицине и расширение служб ухода на дому и поддержки членов семьи, ухаживающих за престарелыми. |
Report of the Secretary-General on funding of after-service health insurance liabilities: information on the composition of medical and dental reserve funds |
Доклад Генерального секретаря о покрытии обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку: информация о резервах средств на медицинское и стоматологическое страхование |
Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. |
Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
In other words, 62.5 of the economically active male population were covered by health insurance, while only 57 per cent of women were. |
Иными словами, среди мужчин, относящихся к экономически активному населению, медицинское обеспечение имели 62,5%, в то время как среди женщин - только 57%. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it make the necessary entries in its financial statements to correct the effects of after-service health insurance overcharged to projects based on its previous valuation. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии внести необходимые изменения в свои финансовые ведомости в целях устранения последствий занесения на счета проектов завышенных расходов на медицинское страхование после выхода в отставку по результатам предыдущей оценки. |
The Administration complied with General Assembly resolutions 60/255 and 61/264 and changed the way in which the Organization's after-service health insurance liabilities are accounted for and disclosed. |
Администрация выполнила резолюции 60/255 и 61/264 Генеральной Ассамблеи и изменила порядок учета и раскрытия финансовых обязательств Организации, связанных с выплатами на медицинское страхование после выхода в отставку. |
Therefore, the Committee recommends that appropriations be made to cover the cost of current after-service health insurance participants who retired from the Tribunals. |
Поэтому Комитет рекомендует выделить ассигнования для покрытия расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию нынешних участников программы страхования, которые до выхода на пенсию работали в трибуналах. |
Traditional midwives, who carry out most of the deliveries in communities, are also being targeted with training in Home-based Life Saving Skills, to enable them timely refer pregnant women to health facilities for skilled delivery. |
Традиционные повитухи, принимающие большинство родов в общинах, также обучаются навыкам оказания экстренной акушерской помощи на дому, с тем чтобы они могли своевременно направить беременных женщин в медицинское учреждение для принятия родов. |
The issue of funding for the accrued liabilities for after-service health benefits has been under discussion in the inter-agency bodies for some years. |
Вопрос о финансировании начисленных обязательств по пособиям на медицинское страхование после выхода в отставку обсуждается в межучрежденческих органах на протяжении уже многих лет. |
Other employee benefits liability amounting to $10.9 million of after-service health insurance liability relates to additional retirees brought into the UNOPS book subsequent to the resolution of the inter-fund dispute with UNDP. |
Прочие обязательства по выплатам работникам на сумму 10,9 млн. долл. США относятся к обязательствам по выплатам на медицинское страхование после выхода на пенсию и связаны с включением дополнительного числа пенсионеров в бухгалтерскую отчетность ЮНОПС после урегулирования спора с ПРООН, касающегося межфондовых операций. |
As a result, UNOPS received a net amount of $6.4 million and incurred an increase in its after-service health insurance liabilities of $10.9 million, which have been incorporated into the 2013 financial statement. |
В результате этого ЮНОПС получило чистую сумму в размере 6,4 млн. долл. США, а его обязательства по выплатам на медицинское страхование после выхода на пенсию возросли на 10,9 млн. долл. США, что отражено в финансовой отчетности за 2013 год. |
11.3 Post-employment benefits are defined benefit plans consisting of the after-service health insurance, repatriation grants and end-of-service allowances, along with costs related to separation entitlements for travel and shipment of household effects. |
11.3 Выплаты по прекращении службы - это планы фиксированных пособий, которые включают медицинское страхование сотрудников после выхода в отставку, субсидии на репатриацию и выходные пособия, а также расходы, связанные с расходами на проезд при прекращении службы и расходами на перевозку домашнего имущества. |
They also include provisions for after-service health insurance and for bridging the gap of unfunded liabilities for staff entitlements and operating-cost adjustments resulting from inflation. |
Сюда включены также расходы на медицинское страхование сотрудников после выхода на пенсию, а также на покрытие необеспеченных обязательств по выплате пособий персоналу и на корректировку оперативных расходов в связи с инфляцией. |