Английский - русский
Перевод слова Health
Вариант перевода Медицинское

Примеры в контексте "Health - Медицинское"

Примеры: Health - Медицинское
The GOG recognizes that in order to uphold the right to work the state must facilitate the right to education and other basic rights such as health and equality of access to these services. Правительство Гайаны признает, что для обеспечения права на труд государство должно содействовать осуществлению права на образование и других основных прав, в частности на медицинское обслуживание и равный доступ к таким услугам.
The Ministry of Gender and Family Promotion provides support to orphans and other vulnerable children with emphasis on the most vulnerable through a minimum package of services which comprises health, nutrition, education, shelter, protection and psychosocial support. Министерство по делам гендерной политики и семьи оказывает помощь сиротам и другим уязвимым детям, делая особый упор на наиболее уязвимые категории путем предоставления минимального пакета услуг, которые включают медицинское обслуживание, питание, образование, убежище, защиту и психологическую помощь.
She further submits that her statements were consistent during the entire process and that the fact that no medical examination of her scars and health condition was conducted deprived her of the opportunity to prove that she had suffered from torture. Она также считает, что на протяжении всего процесса делала не противоречившие друг другу заявления и что из-за того, что не было проведено медицинское освидетельствование ее шрамов и состояния здоровья, ее лишили возможности доказать, что она пострадала от пыток.
Similarly, ICJ found that in several of the centres for asylum seekers visited, the conditions raised concern with regards to the residents' rights to adequate housing, health and to an adequate standard of living. МКЮ также установила, что в некоторых центрах для просителей убежища, которые посетили ее представители, условия размещения вызывают обеспокоенность с точки зрения обеспечения прав обитателей на нормальные условия проживания, медицинское обслуживание и достаточный жизненный уровень.
This figure is of course linked to the fact that women live longer than men and that they usually have health problems during these "extra" years. It is also linked to pregnancy and childbirth care. Эта цифра объясняется тем, что женщины живут дольше, чем мужчины, и что у них, как правило, возникают проблемы со здоровьем в течение этих "дополнительных" лет, а также - расходами на медицинское обслуживание при беременности и родах.
The Employees State Insurance Act, 1948 providing for health and welfare of employees drawing wages less than certain fixed ceiling limits and Employees Provident Funds Act, 1952 extends to the private sector also. Закон о государственном страховании служащих 1948 года гарантирует медицинское обслуживание и социальное вспомоществование работникам, получающим заработную плату ниже определенного фиксированного минимума, а сфера действия Закона о резервном фонде служащих 1952 года также охватывает частный сектор.
For the time being, he recommended the provision of aid to the communities and individuals wishing to return voluntarily, as well as help in the reconstruction of infrastructure, such as roads, electricity, water, health, education and sewerage. На данном этапе он рекомендовал предоставлять помощь общинам и частным лицам, желающим вернуться добровольно, а также оказывать содействие в восстановлении объектов инфраструктуры, таких, как дороги, электро- и водоснабжение, медицинское обслуживание, образование и канализация.
Direct and indirect impacts upon human rights of international economic agreements ranged from encroachment on the right to work and livelihood, on medical treatment and health, on the preservation of traditional knowledge, and on women's human rights. В ряду прямых и косвенных последствий международных экономических соглашений для прав человека можно назвать посягательства на право на труд и средства к существованию, медицинское обслуживание и охрану здоровья, сохранение традиционных знаний и на права женщин.
19.8.3 The three service delivery agencies provide a full range of reproductive health and family planning services including planning for men and women, pregnancy advice, child delivery services and both ante-natal and post-natal care. 19.8.3 Эти три организации предоставляют полный спектр услуг в области репродуктивного здоровья и планирования размера семьи, включая регулирование рождаемости для мужчин и женщин, консультации в период беременности, родовспоможение, а также медицинское обслуживание в дородовой и послеродовой периоды.
In the same clause, the contractor is required, at its own expense, to ensure the medical examination of its personnel as may be required by UNOG, which reserves the right to object to the assignment of any worker not fulfilling the required health standards. В этом же пункте от подрядчика требуется за свой счет обеспечить медицинское освидетельствование своих сотрудников, если такое условие будет поставлено ЮНОГ, которое оставляет за собой право отказать в назначении любому работнику, не отвечающему установленным требованиям по состоянию здоровья.
32.2 After-service health insurance coverage (for hospitalization and medical and dental expenses) is provided on a shared contribution basis for retired staff members and their dependants in accordance with a decision taken by the General Assembly at its twenty-first session. 32.2 В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым на ее двадцать первой сессии, вышедшим на пенсию сотрудникам и их иждивенцам обеспечивается медицинское страхование после завершения службы (расходы на больничное содержание и медицинское и стоматологическое обслуживание).
UNDP recognizes that rural development and poverty alleviation in the rural drylands requires action on many fronts, including legislation, capacity strengthening, water management, gender issues, health provision and education. ПРООН признает, что освоение земель в сельской местности и борьба с бедностью на засушливых землях в сельской местности требуют действий по многим направлениям, включая законодательство, укрепление потенциала, водопользование, гендерные проблемы, медицинское обслуживание и образование.
Compared to individuals with private supplementary insurance, those covered by statutory health insurance wait from three to four times as long for cataract operations and knee operations. Существую данные, что - по сравнению с лицами, имеющими частное дополнительное страхование - лица, на которых распространяется государственное медицинское страхование, ожидают операции по удалению катаракты и операции на коленях в три-четыре раза дольше.
In social budgets, benefits are identified by the institution providing the social service (such as health or pension insurance) and by functional purpose (coverage of risks of old-age, illness or unemployment). В социальных бюджетах блага определяются с привязкой к учреждению, осуществляющему конкретные виды социального обслуживания (такие, как медицинское или пенсионное страхование), и к функциональной цели (страхование рисков, связанных с преклонным возрастом, болезнью или безработицей).
Expresses concern about the high costs of after-service health insurance, and requests the Secretary-General to seek ways and means to reduce the increases in these costs; выражает обеспокоенность по поводу больших расходов на медицинское страхование по окончании службы и просит Генерального секретаря изыскать пути и средства сокращения роста этих расходов;
Quote, "All research personnel on alien planets are required to have their health certified by a starship surgeon at one-year intervals." Цитирую: Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
The total expenditure per year is $76 million (excluding health insurance expenditures at the United Nations Offices at Geneva and Vienna), of which roughly one third is funded through subscriptions from individual staff members while the balance comes from the organizations concerned. Общий объем годовых расходов составляет 76 млн. долл. США (за исключением расходов на медицинское страхование в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене), из которых приблизительно одна треть финансируется за счет взносов отдельных сотрудников, а остальную часть покрывают соответствующие организации.
Women as mothers have, in their own right, access to family benefits, like children's allowances, public housing, health insurance or coverage and maintenance. Женщинам как матерям, в свою очередь, предоставляются такие семейные льготы, как пособие на детей, государственное жилье, медицинское страхование или медицинское обслуживание и социальное обеспечение.
The employer is responsible for the social security of civil servants with respect to sickness, maternity and vocational disability resulting from on-the-job accidents, and providing health insurance for the spouse, mother, father and dependent children in case of sickness and maternity. Работодатель отвечает за социальное обеспечение гражданских служащих в случае болезни, родов и потери трудоспособности в результате производственных травм, а также обеспечивает медицинское страхование для супруги, матери, отца и находящихся на иждивении детей на случай болезни и беременности.
Overall, rich countries devote an average of two and a half times more of their national wealth to the health, education and welfare of their citizens than do poor countries. В целом, богатые страны затрачивают в среднем в два с половиной раза больше своего национального состояния на медицинское обслуживание, образование и обеспечение благосостояния своих граждан, чем бедные страны.
25C. The Medical and Employee Assistance Division is directly responsible for the health, medical care and welfare of over 31,000 staff members of the United Nations, UNDP and UNICEF world wide, and also their dependants in the field duty stations. 25С. Отдел медицинского обслуживания и помощи сотрудникам непосредственно отвечает за здоровье, медицинское обслуживание и благосостояние более чем 31000 сотрудников Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ по всему миру, а также их иждивенцев во всех периферийных местах службы.
including those relating to education, food, shelter, employment, health and information, particularly in order to assist people living in poverty. включая право на образование, питание, жилище, занятость, медицинское обеспечение и информацию, в частности с тем, чтобы помочь людям, живущим в условиях нищеты.
They reaffirmed their commitment to work for guaranteeing the realization of the rights of all, in particular those of the poor, to food, work, shelter, health, education, resources and information. Они вновь подтвердили свое обязательство добиваться гарантированного осуществления прав всех граждан, в частности неимущих, на питание, труд, жилье, медицинское обслуживание, образование, доступ к ресурсам и информации.
Under that method the relative value of the retirement and health benefit programmes in the three civil services had been measured, rather than the absolute values of the programmes. В соответствии с этим методом объектом оценки была относительная стоимость программ выплаты выходных пособий и пособий на медицинское обслуживание, принятых в трех гражданских службах, а не абсолютная стоимость этих программ.
The needs which the Agency had to meet, in the areas of education, health, and relief and social services, were increasing 5 per cent per year, and ways would have to be found of financing the corresponding activities. Расходы Агентства на образование, медицинское обслуживание и оказание материальной и социальной помощи ежегодно растут на 5 процентов, и потребуется изыскать средства для финансирования соответствующих видов деятельности.