| The traditional system complements the Western-type health facilities and has broadened the choice for the consumer. | Народная медицина дополняет медицинское обслуживание западного типа и расширяет возможности потребителя. |
| The higher requirements are mainly attributable to the increased after-service health insurance costs for retired peacekeeping staff. | Увеличение потребностей в основном обусловлено возросшими расходами на медицинское страхование миротворческого персонала после выхода в отставку. |
| The expansion of mobile schools and youth-to-youth health education are the core interventions of the basic services pillar. | Расширение сферы работы мобильных школ и медицинское просвещение путем обмена знаниями между молодыми людьми являются ключевым аспектом компонента базовых услуг. |
| This discount rate forms a key actuarial assumption for the valuation of after-service health insurance. | Эта ставка дисконтирования является одним из ключевых актуарных предположений при оценке расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию. |
| Moreover, there is no provision in the UNDCP financial statements to cover the liability for after-service health insurance. | Более того, в финансовых ведомостях ЮНДКП не предусмотрен резерв для покрытия обязательств по расходам на медицинское страхование после прекращения службы. |
| After-service health insurance: Health insurance provided post employment. | Медицинское страхование после выхода в отставку: Медицинское страхование, предусмотренное после прекращения службы. |
| Medical services are provided to day and residential school pupils by the health authorities. | Медицинское обслуживание обучающихся, воспитанников образовательного учреждения обеспечивают органы здравоохранения. |
| The voluntary complementary or supplementary health insurance may cover the individual for risks in special situations and/or in addition to the services covered by the social health insurances. | Добровольное дополнительное медицинское страхование призвано покрывать риски физического лица в особых ситуациях и/или дополнять страховые случаи, покрываемые социальным медицинским страхованием. |
| As we move towards a post-2015 development agenda, universal health coverage must remain a critical part of the larger health goal. | Учитывая, что мы приближаемся к повестке дня в области развития на период после 2015 года, всеобщее медицинское страхование должно и далее быть неотъемлемой частью более масштабной цели здравоохранения. |
| She noted that the lowest-income-category workers had no retirement, unemployment or health benefits, with health insurance provided only in the case of an accident. | Она отмечает, что трудящиеся, относящиеся к категории лиц с самым низким уровнем дохода, не получают льгот в случае выхода на пенсию или пособий по безработице и болезни, при этом медицинское страхование обеспечивается только при наступлении несчастного случая. |
| The report also explores the issues surrounding the financing and liability inherent in the after-service health insurance programme along with recommendations to agencies for staff health cost containment measures. | В докладе рассматриваются также вопросы, касающиеся финансирования программы медицинского страхования после выхода в отставку и возникающих в связи с ней обязательств, и выносятся адресованные учреждениям рекомендации в отношении мер по сдерживанию роста расходов на медицинское страхование. |
| Concerned with much more than communicable diseases, the focus has expanded to include epidemiology, environmental health, toxicology, safety, health education, early disease detection, disease prevention, health promotion and medical surveillance. | Сфера его деятельности не ограничивается инфекционными заболеваниями и охватывает эпидемиологию, санитарное состояние окружающей среды, токсикологию, безопасность, образование по вопросам гигиены, раннее выявление заболеваний, предупреждение заболеваний, укрепление здоровья и медицинское наблюдение. |
| The after-service health insurance programme provides staff members who meet defined eligibility criteria with continued health insurance coverage throughout their retirement under the same health insurance schemes as active staff. | В рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку сотрудникам, отвечающим установленным критериям для участия, обеспечивается непрерывное медицинское страхование на протяжении всей жизни после выхода в отставку на основе тех же планов медицинского страхования, которыми пользуются действующие сотрудники. |
| The national health system, which offers universal health insurance for mothers and children and free medical insurance for older persons, is now in operation nationwide. | В пределах всей национальной территории действует Национальная система здравоохранения, предусматривающая всеобщее страхование матерей и детей и бесплатное медицинское страхование престарелых лиц. |
| In accordance with resolution 61/264, the present report summarizes a number of measures taken by the United Nations that are aimed at reducing the overall cost of health insurance benefits and after-service health insurance costs. | В соответствии с резолюцией 61/264 в настоящем докладе резюмируется ряд мер, принятых Организацией Объединенных Наций с целью уменьшения общего объема затрат в связи с компенсационными выплатами по медицинскому страхованию и расходов на медицинское страхование после выхода в отставку. |
| A Swiss commercial firm, KPT Assurances SA, provides the main health insurance scheme for UPU permanent staff members, and Vanbreda International supplies health insurance for other personnel. | Основное медицинское страхование постоянных сотрудников ВПС обеспечивает швейцарская коммерческая фирма "КПТ ассюранс С.А.", а медицинским страхованием других сотрудников занимается "Ванбреда интернэшнл". |
| In 1999 this Province had a total of 8 health centres & dispensaries to serve a population of 7,757, this is approximately 1 health facility per 1,000 population. | В 1999 году в этой провинции насчитывалось в общей сложности 8 медицинских центров и поликлиник, которые обслуживали 7757 человек, что приблизительно составляет одно медицинское учреждение на 1 тыс. человек. |
| Health insurance: Anybody drawing child-care benefit is covered by health insurance. | Медицинское страхование: любое лицо, получающее пособие по уходу за ребенком, участвует в программе медицинского страхования. |
| Adults who leave income support may continue to receive the same health benefits through the Alberta Adult Health Benefit. | Совершеннолетние, отказывающиеся от программы поддержания уровня доходов, могут продолжать получать аналогичные пособия на медицинское обслуживание по линии принятой в Альберте программы медицинских пособий для взрослого населения. |
| The Subcommittee recommended that inmates be examined by a health professional as soon as possible after admission. | Подкомитет рекомендует проводить медицинское освидетельствование после первоначального задержания. |
| Of that amount, $2.916 billion (91 per cent) represents after- service health insurance. | Из этой суммы 2,916 млрд. долл. США (91 процент) приходится на медицинское страхование после выхода в отставку. |
| Social health insurance is a pooling mechanism funded by compulsory prepayments collected through individual and organizational contributions supplemented by taxation. | Социальное медицинское страхование построено по принципу механизма объединения финансовых ресурсов, получаемых за счет обязательного предварительного внесения индивидуальных и организационных взносов и дополняемых средствами, поступающими в виде налогов. |
| Potential migrant workers should also be made aware about policies of receiving States, such as compulsory health testing, entitlement to and accessing health-care services. | Потенциальных мигрантов следует также информировать о принципах и правилах принимающих государств, таких как обязательное медицинское освидетельствование, правах на доступ к медицинским услугам и непосредственно о доступе к ним. |
| The Republic of Serbia provides 50 per cent of pension, disability and health insurance contributions of priests. | В Республике Сербии 50 процентов пенсий священников, их пособий по нетрудоспособности и взносов на медицинское страхование оплачивается за счет государственного бюджета. |
| During the period under review, several major employers in sub-Saharan Africa announced plans to extend health coverage to workers living with HIV/AIDS. | За отчетный период несколько крупных предпринимателей в странах Африки к югу от Сахары объявили о своих планах распространить медицинское обслуживание на работников, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |